Примеры употребления "Bring" в английском с переводом "выводить"

<>
Threats to life bring crowds on to the streets. Угроза жизни выводит толпы людей на улицы.
How will you bring her out of this emotionless state? Как ты сможешь вывести ее из этого бесчувственного состояния?
Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold." Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества".
Give them 5 days to clear the area and bring the bulldozers. Дай им 5 дней, чтобы очистить площадь и вывести бульдозеры.
Such a measure would reduce labor costs significantly and bring workers out of the informal sector. Подобная мера позволила бы существенно сократить трудовые затраты и вывела бы работников из неформального сектора.
The two wizards that I have that are behind the curtain will help me bring the results on the screen. смех Два волшебника что прячутся за занавеской позволят вывести результаты на экран
Non-rival goods may have high «fixed» costs, i.e., it may cost a lot to bring them to market. Не требующие конкуренции товары могут характеризоваться высокими «фиксированными» расходами, т.е. вывести их на рынок может стоить очень дорого.
Technology will bring you out of poverty, but there's a need for a market to get away from poverty. Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
Only comprehensive, targeted, and nationally tailored strategies, backed by a strong commitment from policymakers, can bring the next one billion people online. Только комплексные целевые стратегии, учитывающие специфику региона и опирающиеся на твердую приверженность политиков, могут вывести в Интернет следующий миллиард.
For a clean and simple layout, use Reading view in the Microsoft Edge browser address bar to bring whatever you're reading front and center. Чтобы расчистить разметку и сделать ее более простой, используйте режим чтения в адресной строке браузера Microsoft Edge, чтобы вывести на передний план то, что вы читаете.
International investors have come around to Renzi, believing that he strikes the right balance between dynamism and stability needed to bring Italy out of its torpor. Международные инвесторы примирились с Ренци, полагая, что он находит верный баланс между динамичностью и стабильностью, необходимый, чтобы вывести Италию из оцепенения.
My delegation sincerely hopes that we will be able to bring the CD out of its long hibernation and make a fresh start at the earliest possible date. Моя делегация искренне надеется, что мы окажемся в состоянии вывести КР из ее продолжительной спячки и как можно скорее взять новый старт.
For Africa’s rural regions, moreover, such policies would help bring communities out of darkness and lead to the installation of other critical infrastructure that economic growth requires. Кроме того, для сельских регионов Африки такая политика поможет вывести общины из темноты и приведет к созданию новой важнейшей инфраструктуры, необходимой для обеспечения экономического роста.
At the same time, nuclear-weapon States should also bring their own nuclear weapons back to their own territories and renounce the policies and practices of “nuclear sharing” and the “nuclear umbrella”. В то же время государства, обладающие ядерным оружием, должны также вывести свое собственное ядерное оружие на свои собственные территории и отказаться от политики и практики " ядерного участия " и " ядерного зонтика ".
So we use the tools of commerce primarily for our work, but the question we bring to it is, how do we love all the children of all species for all time? Поэтому мы используем коммерческие инструменты в своей работе. Но вопрос, который мы хотим вывести на первый план - "Как нам всегда любить всех детенышей всех видов, живущих на Земле?"
He argued that remedies should be devised which would bring them out of their condition of prostitution or other criminal or degrading circumstances and allow them to obtain education and adequate jobs. Он заявил, что следует разработать средства правовой защиты, которые помогут им перестать заниматься проституцией или другими уголовно наказуемыми деяниями и вывести их из унизительного положения и позволят им получить образование и нормально трудоустроиться.
The founder of the modern Turkish state, "taturk", accomplished an enormous amount three-quarters of a century ago to bring Turkish political, cultural, and economic institutions into line with those of Europe. Основатель современного турецкого государства Ататюрк совершил титанический труд три четверти века назад для того, чтобы вывести политические, культурные и экономические институты Турции на европейский уровень.
Finexo trading platform allows to trade from any part of the planet by means of PDA, and immediate SMS-notifications about the current market condition bring the trading to a brand new level. Торговая платформа Finexo открывает возможность торговли из любой точки планеты, посредством КПК, а также немедленные SMS-уведомления о состоянии рынка выводят трейдинг на новый уровень.
All initiatives, whether they come from the Quartet, the League of Arab States — which managed to bring Lebanon out of its deadlock — or any other State, deserve support from the Security Council and the international community. Все инициативы — будь то со стороны «четверки» или Лиги арабских государств, которые позволили вывести из тупика ситуацию в Ливане, или любого другого государства — заслуживают поддержки со стороны Совета Безопасности и международного сообщества.
These negotiations, in which the US is seeking the creation of ceasefire zones to facilitate its forces' withdrawal, can only undercut the legitimacy of the Karzai government and bring the Quetta Shura back to center stage. Эти переговоры, в которых США пытаются создать зоны прекращения огня, чтобы облегчить вывод своих войск, могут только подорвать легитимность правительства Карзая и снова вывести на центральную сцену Кветта Шуру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!