Примеры употребления "Basing" в английском с переводом "основываться"

<>
America and Europe will keep their high living standards only by basing their competitiveness on advanced skills, cutting-edge technologies, and modern infrastructure. Америка и Европа смогут сохранить свои высокие стандарты жизни, только если их конкурентоспособность будет основана на передовых навыках, новейших технологиях и современной инфраструктуре.
In this view, it operates on behalf of management, seeking to identify important risks and assess controls as operations unfold, basing its scope on its assessment of risk. Согласно этой точке зрения, оно действует от имени руководства, стремясь выявлять важные риски и оценивать меры контроля по мере развертывания операций, и при этом масштабы его деятельности основываются на его оценке рисков.
And Pakistan and Indonesia, by basing capital requirements for microfinance institutions on the size of the population that they expect to serve, are enabling these institutions to serve distinct market niches sustainably. А в Пакистане и Индонезии, где требования к уставному капиталу учреждений микрофинансирования основаны на численности населения, которое они собираются обслуживать, эти учреждения тем самым получают возможность устойчивой работы в конкретных нишах рынка.
"We're basing our Russia scenarios on some sanction relief this year, but I wouldn't count on it being an economic miracle worker," says Deborah Medenica, a fund manager for Alger in New York. «В составлении сценариев мы основываемся на предпосылке о некотором смягчении санкций в этом году, но я бы не стала рассчитывать на то, что это приведет к какому-то экономическому чуду, — сказала Дебора Меденица (Deborah Medenica), фондовый менеджер нью-йоркской компании Alger.
Thus, while investors can no longer profit by basing their trading decisions on standard anti-takeover provisions, our findings leave open the possibility that an investment strategy based on other features of corporate governance might be worthwhile. Таким образом, пока инвесторы больше не могут получать прибыль, основывая свои решения на стандартных мероприятиях, направленных против поглощения, наши исследования оставляют открытой возможность того, что инвестиционная стратегия, основанная на других схемах контроля за корпорацией, может давать результат.
For example, an endowment or pension fund might consider basing its payout decisions more on long-run, potential shock-adjusted average returns than on a simple weighted average of past returns or end-period asset values (the normal practice now). Например, фонд целевого назначения или пенсионный фонд должен продумать, чтобы решения по выплате основывались на долгосрочной средней прибыли, в которой бы учитывались потенциальные потрясения, а не на простой средней прибыли, полученной ранее, или на номинальной стоимости активов в конечный период (что сейчас является нормальной практикой).
Another speaker, arguing against “the pitfalls of politicization and of excessively ideological positions”, expressed the opinion that the Committee, by basing its work on the search for pragmatic and common sense solutions, should be able to produce clearer and more specific guidelines for the Department. Еще один оратор, отметив, что необходимо избегать «политизации и чрезмерной идеологизации позиций», высказал мнение о том, что Комитет путем осуществления своей работы на основе поиска прагматичных и основанных на здравом смысле решений мог бы подготовить более точные и более конкретные руководящие принципы для деятельности Департамента.
Another speaker, arguing for avoiding “the pitfalls of politicization and of excessively ideological positions,” expressed the opinion that the Committee, by basing its work on the search for pragmatic and common sense solutions, should be able to produce clearer and more specific guidelines for the Department of Public Information. Еще один оратор, отметив, что необходимо избегать опасности политизации и чрезмерной идеологизации позиций, высказал мнение о том, что Комитет путем осуществления своей работы на основе поиска прагматичных и основанных на здравом смысле решений мог бы подготовить более точные и более конкретные руководящие принципы для деятельности Департамента общественной информации.
In Lebanon, basing its work on the specific incidents and locations mentioned in resolution S-2/1, as well as the advice it received from various sources, the Commission visited the suburbs of South Beirut, the Bekaa Valley, Byblos, and in particular southern Lebanon, gathering testimonies, evidence and other information directly from municipalities, communities and individuals. Основываясь в своей работе на расследовании конкретных инцидентов и изучении ситуации в конкретных районах, упомянутых в резолюции S-2/1, а также на рекомендациях, полученных из различных источников, Комиссия посетила в Ливане пригороды южного Бейрута, долину Бекаа, Библос и, в частности, юг Ливана, собирая там свидетельства, доказательства и другую информацию непосредственно от муниципалитетов, общин и отдельных лиц.
His political rise is thus in keeping with South Asia’s tradition of quasi-democratic dynastic politics: he assumed leadership of Bhutto’s Pakistan People’s Party (PPP) – founded in 1967 by her father, Zulfikar Ali Bhutto – and appointed his son Bilawal as the party’s co-chairperson, basing his decision on a handwritten will left by his wife. Таким образом, его политический подъем соответствовал традициям квази-демократической династической политики в Южной Азии: он взял на себя руководство Партией пакистанского народа Бхутто (РРР), основанной в 1967 году ее отцом, Зульфикаром Али Бхутто, и назначил своего сына Билавала со-председателем, основываясь на рукописном завещании, оставленном его женой.
Mexico could make extremely positive contributions to the work of this new body for two fundamental reasons: the high priority it attaches to human rights in its national and foreign policy, and the broad experience and knowledge acquired in this area in recent years by basing its policy on the principles of openness to monitoring and full cooperation with international bodies. Мексика считает, что могла бы внести весьма позитивный вклад в деятельность этого нового органа в силу двух причин: потому, что права человека являются первоочередным вопросом в ее внутренней и внешней политике, и потому, что в последние годы она приобрела больший опыт и знания в этой области именно благодаря тому, что сумела разработать политику, основанную на принципах обеспечения беспрепятственного доступа к осуществлению контроля и всестороннего сотрудничества с международными организациями.
Based on a true story. Основано на реальных событиях.
it's not knowledge based. Она основана не на знаниях,
But based on what data? Но на чем основаны эти данные?
Model is based on reason. Модель основана на логических умозаключениях.
This strategy is based on: Эта стратегия основана на выполнении следующих задач.
Nations need not be ethnically based; Государства не должны быть основаны на этническом признаке;
Items are based on product definitions. Номенклатуры основаны на определениях продукта.
Specific and based on appropriate information оно должно быть конкретным и основанным на соответствующих данных;
It's based on Norse legend. Она основана на германо-скандинавской мифологии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!