Примеры употребления "Armed Forces" в английском

<>
Переводы: все1324 вооруженные силы1191 другие переводы133
Members of the armed forces who are in active service in the Defence Forces may not found or join trade unions. Военнослужащие, проходящие действительную службу в силах обороны, не могут создавать профсоюзы или вступать в них.
The civilian justice system should be strengthened: it should have sole jurisdiction to judge civilians and cases of human rights violations committed by the armed forces or the police. необходимо укрепить систему гражданского правосудия: лишь гражданские суды должны иметь компетенцию рассматривать дела гражданских лиц, а также нарушения прав человека, совершенные военными и полицией.
Trial of civilians who have no functional ties to the military for offences committed against a member of the armed forces (passive personal competence of military tribunals); рассмотрение дел гражданских лиц, не имеющих никакой функциональной связи с армией, в связи с правонарушениями в отношении военнослужащих (пассивная персональная компетенция военных трибуналов);
Until the current reorganization process has been completed and operational capability in the field has been strengthened, the Central African Armed Forces will continue to be supported by FOMUC, whose mandate has been extended until June 2007. ЦАВС, которые сейчас находятся на этапе реорганизации, призванной радикально перестроить их структуру и укрепить их потенциал на местах, продолжают пользоваться поддержкой ФОМУК, срок действия мандата которых продлен до июня 2007 года.
The members of the armed forces were subject to English criminal law and could be convicted of crimes against the person, including torture, wherever they were serving. Военнослужащие подпадают под действия английского уголовного права и могут быть привлечены к ответственности за преступления против личности, включая пытки, где бы они ни проходили службу.
MINUSTAH will continue to pursue its community violence reduction programme to support the strengthening of the national small arms registration system and the reinsertion of decommissioned police officers, former armed elements released from prison and former Haitian armed forces. МООНСГ будет продолжать осуществление своей программы сокращения масштабов насилия в общинах в целях содействия укреплению национальной системы регистрации огнестрельного оружия и социальной реинтеграции бывших полицейских, бывших вооруженных элементов, выпущенных из тюрем, и бывших гаитянских военнослужащих.
The Centre's target groups include schoolchildren, teachers, principals, members of the armed forces and the police, professionals, and community groups such as farmers, housewives, unemployed, youth, etc. Целевые группы Центра включают школьников, учителей, директоров школ, военнослужащих и полицейских, специалистов, а также такие группы общества, как фермеры, домашние хозяйки, безработная молодежь и т.д.
Under the Defence Ministry's programme on the promotion and strengthening of human rights, talks, lectures, courses and workshops are organized both for the entire armed forces and at the international level, in coordination with the ICRC regional office in Mexico. За счет Национальной программы Министерства национальной обороны по поощрению и укреплению прав человека как на национальном уровне- для всего военного персонала, так и на международном уровне проводятся беседы, лекции, курсы и практикумы; эти мероприятия устраиваются в координации с региональным отделением МККК в Мексике.
For the purposes of the Criminal Code current members of the armed forces (army, border guards) and the official members of the police, penitentiary institutions and civil security services are to be regarded as soldiers. Для целей Уголовного кодекса лица, являющиеся в настоящее время военнослужащими (армия, погранвойска), и штатные сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений и служб гражданской безопасности должны рассматриваться в качестве солдат.
This includes support for reporting under human rights treaties; development and implementation of national plans of action; establishment and strengthening of national institutions; assistance with constitutional and legislative reforms, administration of justice, elections and national parliaments; and training for police, armed forces, prison personnel and legal professionals. К числу этих областей относятся: составление докладов, предусматриваемых договорами по правам человека; разработка и осуществление национальных планов действий; учреждение и укрепление национальных институтов; проведение конституционной и законодательной реформы; отправление правосудия, проведение выборов и организация работы национальных парламентов; просвещение полицейских, военнослужащих, работников тюремных учреждений и юристов.
The delegation stressed that the Maltese Parliament abolished the death penalty for ordinary crimes in 1971, keeping it in force for certain crimes committed by member of the Armed Forces and in times of war. Делегация подчеркнула, что мальтийский парламент отменил в 1971 году смертную казнь за совершение обычных преступлений, но при этом оставил в силе это наказание за некоторые преступления, совершенные военнослужащими и в военное время.
On the whole, Uganda welcomes the report of the Secretary-General on children and armed conflict. It will go a long way in strengthening the machinery for protecting children caught up in unfortunate situations of armed conflict and generally preventing under-age children from being recruited into armed forces. Уганда в целом приветствует доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, который позволит значительно укрепить механизм защиты детей, страдающих в тяжелых условиях вооруженных конфликтов, и в целом предотвратить вербовку детей для их использования в вооруженных конфликтах.
The workshops were attended by, on average, 150 persons- officials, government employees, members of the armed forces and members of civil society at large- and contribute in this way to a culture of non-discrimination in Peru. В общей сложности в таких семинарах приняли участие около 150 человек, в том числе представители органов власти, государственные должностные лица, военнослужащие и представители гражданского общества в целом; эти мероприятия способствовали развитию культуры недискриминации в стране.
Within this area, the Office's support has covered a wide range of activities such as the establishment and strengthening of national human rights institutions; assistance for constitutional and legislative reform, administration of justice, elections and national parliaments; and human rights training for police, armed forces, prison personnel and legal professionals. Оказываемая Управлением поддержка в этой области охватывает широкий круг мероприятий, включая создание и укрепление национальных правозащитных институтов; оказание помощи в проведении конституционной и законодательной реформы, отправлении правосудия, проведении выборов и работе национальных парламентов; организацию обучения по вопросам прав человека для сотрудников полиции, военнослужащих, персонала пенитенциарных учреждений и юристов.
In general terms, however, current investigations are concerned, inter alia, with central and local government figures, members of the armed forces, militias and civil defence, prominent businessmen and intellectuals, members of the clergy and certain media figures. Вместе с тем, в общем в настоящее время ведутся расследования, в частности, по делам сотрудников центральных и местных органов власти, военнослужащих, ополченцев и участников сил гражданской обороны, видных предпринимателей и представителей интеллигенции, священнослужителей и некоторых представителей средств массовой информации.
The assistance includes support for reporting human rights treaties; the development and implementation of national plans of action; the establishment and strengthening of national institutions; assistance for constitutional and legislative reform, administration of justice, elections and national parliaments; training for police, armed forces and prison personnel; and the promotion of human rights education. Сюда входят содействие в подготовке докладов об осуществлении договоров по правам человека; разработка и осуществление национальных планов действий; создание и укрепление национальных институтов; помощь в вопросах проведения конституционных и законодательных реформ, отправления правосудия, проведения выборов и в деятельности национальных парламентов; подготовка сотрудников полиции, военнослужащих и сотрудников пенитенциарных учреждений; содействие развитию просвещения в области прав человека.
Human rights education should be part of school curricula starting at the primary level, and of the training of judges, lawyers, police and prison personnel, members of the armed forces, the media and labour unions, and legislators. Образование в области прав человека должно стать частью школьной учебной программы начиная с уровня начальной школы; а также частью программы подготовки судей, адвокатов, сотрудников полиции и тюремного персонала, военнослужащих, работников средств массовой информации, профсоюзных активистов и законодателей.
It would be recalled that in my initial proposals for the drawdown of UNAMSIL as presented in my fifteenth report to the Security Council, I indicated that progress in strengthening the capacity of the Sierra Leone police and armed forces would constitute the key security benchmark that should guide the pace of the drawdown process. Можно вспомнить о том, что в своих первоначальных предложениях по сокращению численности МООНСЛ, изложенных в моем пятнадцатом докладе Совету Безопасности, я указал на то, что прогресс в укреплении потенциала сьерра-леонской полиции и армии будет являться главным контрольным показателем в области безопасности, который призван определить темпы процесса сокращения численности.
Please provide information on the importance attached to the teaching of human rights in the country's system of education (primary, secondary and tertiary) and especially in the human rights training of teaching staff, judges and members of the armed forces and police. Просьба предоставить информацию о том, какое значение придается преподаванию прав человека в образовательной системе страны (начальная, средняя и высшая ступени), и особенно преподаванию прав человека преподавательскому составу, судьям и военнослужащим и полицейским.
The basic guidelines of the policy include the intensification of the fight against impunity by promoting the investigation of the most relevant cases, protection of human rights defenders and union leaders, measures to combat self-defence groups and prevent kidnapping, comprehensive care for the displaced population and strengthening of governmental capacity, particularly the modernization of the police and armed forces. Основными направлениями этой политики являются: усиление борьбы с безнаказанностью путем активизации расследования наиболее характерных судебных дел, защита борцов за права человека и профсоюзных лидеров, борьба против групп самообороны, борьба с похищениями людей, всесторонняя поддержка перемещенного населения, а также укрепление государственного потенциала и, в особенности, модернизация сил по поддержанию правопорядка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!