Примеры употребления "Aggravated" в английском с переводом "усугублять"

<>
By denying the problem, the authorities have aggravated the lack of confidence. Отрицая проблему, власти усугубили состояние отсутствия доверия.
Pegging their currencies to the US dollar has aggravated this pro-cyclical pattern. Привязка их валют к доллару США усугубляет эту процикличную модель.
And water shortages have aggravated the region’s refugee crisis (itself the apotheosis of poor governance). И нехватка воды усугубила кризис беженцев из этих областей (это ? апофеоз бездарного государственного управления).
Yet, even as globalization has narrowed inequality among countries, it has aggravated income inequality within them. Тем не менее, даже если глобализация и уменьшила неравенство между странами, она усугубила неравенство доходов внутри них.
Radical Muslim groups have declared holy war, ``jihad," which has complicated and aggravated conflicts in the Moluccan islands. Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах.
As a result, the country lacks a shared national identity – a reality that the current civil war has aggravated. В результате, у страны отсутствует единая национальная идентичность. И эту реальность идущая гражданская война лишь усугубляет.
By contrast, the disaster in New Orleans – and elsewhere along America’s Gulf Coast – exposed and aggravated such rifts. И наоборот, стихийное бедствие, ударившее по Новому Орлеану – а также по другим местам в северной части побережья Мексиканского залива – обнажило и усугубило такие разлады.
That is why the disastrous free-for-all in trade policy during the 1930's greatly aggravated the Great Depression. Именно поэтому пагубная "всеобщая драка" в торговой политике в 30-е годы прошлого века в большой степени усугубила Великую депрессию.
Regional and religious tensions had been growing since Houphouet's death and were aggravated by the new constitution, which enshrined ethnic discrimination. Региональная и религиозная напряженность возрастала, начиная со смерти Уфуэ, и ее усугубила новая конституция, которая закрепила этническую дискриминацию.
Successive governments stuck with the convertibility law for fear of losing credibility, but aggravated the economy’s competitiveness crisis as a result. Сменявшие друг друга правительства придерживались закона конвертируемости, боясь потерять доверие, но в результате усугубили кризис конкурентоспособности экономики.
The succession of financial crises that stained the 1990s had many and varied causes, but dysfunctional regulatory arrangements usually aggravated the effects. Череда следующих один за другим финансовых кризисов, омрачивших 1990-е годы, имеет множество различных причин, но дисфункциональные меры, предпринимаемые регулятивными органами, обычно усугубляли последствия.
In August 2006 civil servants embarked on a strike against non-payment of their salaries which has further aggravated the socioeconomic crisis. В августе 2006 года гражданские служащие провели забастовку в знак протеста против невыплаты зарплаты, что еще более усугубило социально-экономический кризис.
That decision resulted in uncertainty about the currency union's capacity to resolve the crisis and aggravated the contraction in Greek output. Это решение привело к неопределенности в отношении способности валютного союза справиться с кризисом и усугублению спада в греческом производстве.
The question here is whether the American political system can meet the challenges that it faces, many of which it has aggravated. Вопрос заключается в том, сможет ли американская политическая система решить проблемы, с которыми она сталкивается и многие из которых она усугубила.
For many emerging markets, where depreciations have been considerably greater, weakening exchange rates have aggravated current problems associated with rising foreign-currency debts. Во многих развивающихся странах, где девальвация была ещё значительней, ослабление обменного курса усугубило текущие проблемы, связанные с ростом долгов, номинированных в иностранной валюте.
The problem has been aggravated, in the US at least, by the refusal of some health insurance policies to cover treatment for mental illness. Проблему, по крайней мере, в США, усугубил отказ некоторых страховых компаний включить лечение психических расстройств в свои страховые полисы.
Many countries have themselves aggravated the problem, either by encouraging early retirement or - as with France - through job-creation nostrums like the 35-hour working week. Многие страны сами усугубляют эту проблему, либо поощряя досрочный выход на пенсию или, как в случае с Францией, создавая панацеи от безработицы, такие как 35-часовая рабочая неделя.
Officials who did not do their jobs must be dismissed, and elected officials whose policies aggravated the devastation wrought by Katrina must be removed from office. Чиновники, не справившиеся со своей работой, должны быть сняты с должностей, а избранные лица, чья политика усугубила масштабы бедствия, принесенного Катриной, должны быть отправлены в отставку.
Negative economic trends, rising poverty and inequalities, discrimination based on ethnicity, culture or religion, and proliferation of organized crime have further aggravated tense relationships between ethnic groups. Негативные экономические тенденции, рост нищеты и неравенства, дискриминация на основе этнической принадлежности, культуры и вероисповедания и распространение организованной преступности еще более усугубляют напряженные взаимоотношения между этническими группами.
But the problem with military rule is a tendency toward incomplete understanding of the implications of political decisions - a problem that will be aggravated further by collective leadership. Но проблема в том, что военному правлению свойственна тенденция к неполному пониманию последствий политических решений - проблема, которую еще больше усугубит коллективное руководство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!