Примеры употребления "ASSUME" в английском с переводом "принимать"

<>
The bashful tend to assume a defensive position. Робкие, как правило, принимают оборонительную позицию.
They would assume the commanding role of traditional disciplines. Они примут ведущую роль традиционных дисциплин.
And so the material can assume a lot of formats. Материал может принимать самые различные формы.
Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens. И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
For the rest of this procedure, assume the file is named QTNE.cfg. В дальнейшем примем, что файл называется QTNE.cfg.
But I assume you'll be taking extra precautions as we approach penetration zero? Но я думал вы примите дополнительные защитные меры, как только мы достигнем нулевой точки?
And assume the laws of men, "" so that society as a whole may prosper. принимают людские законы ради процветания всего общества".
Weather causes the feelings to assume the physical traits of the weather they represent. Погода заставляет точки, обозначающие чувства, принимать формы погодных условий, которые они символизируют.
be liable for or assume the commitments" for other national governments - has lost its credibility. нести ответственность или принимать на себя обязательства" в отношении других национальных правительств - потерял к себе доверие.
How, exactly, will change unfold, and what form will a new social compact ultimately assume? Как в точности будут происходить перемены, и какую форму социальный договор примет в конечном итоге?
Should it prove defective, you assume the entire cost of all necessary servicing or repair. Вы принимаете на себя весь риск, связанный с его использованием.
7.1. The Client shall assume all risks of financial loss caused by a force majeure. 7.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами.
But there are serious questions about most of these countries’ capacity to assume global leadership roles. Но есть серьезные сомнения в способности большинства этих стран принять на себя роль глобальных лидеров.
Then we have to assume liver failure is just another symptom of whatever she's got. Тогда мы должны принять печеночную недостаточность это просто еще один симптом чего-то, что у нее есть.
Companies that store or transmit consumer data would assume greater responsibility for illegal intrusion, damage, or destruction. Компании, которые хранят или передают потребительские данные, будут принимать на себя большую ответственность за незаконное вторжение, повреждение или уничтожение данных.
If fact it seems likely Barclays might assume some risk and not fully hedge their VXX position. Может показаться вероятным факт, что Barclays может принять некоторый риск и не полностью захеджировать позиции VXX.
This person should assume control of Defense Ministry units, Interior Ministry troops, FSB agencies and local administrations. Этот человек должен принять на себя управление подразделениями министерства обороны, министерства внутренних дел, ФСБ и местными администрациями.
And yet, despite this antagonism, loud calls for Germany to assume “leadership” in Europe can also be heard. И все же, несмотря на этот антагонизм, в Европе также можно услышать призывы к Германии принять на себя «лидерство».
The bottom line is that hedge fund managers put their investors at risk, yet assume little risk themselves. Суть в том, что менеджеры фондов хеджирования подвергают своих вкладчиков риску, принимая на себя лишь малую его часть.
But what matters here is a common perception that Russians are not ready to assume the responsibilities of citizenship. Но что здесь играет роль, так это всеобщее понимание того, что русские не готовы принять на себя ответственность за гражданство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!