Beispiele für die Verwendung von "стала" im Russischen mit Übersetzung "empezar"
Übersetzungen:
alle1735
volver397
hacerse370
empezar198
llegar a ser166
ponerse62
llegarse a ser60
andere Übersetzungen482
Не удивительно, что экономика стала перегреваться.
No es sorprendente que la economía se haya empezado a sobrecalentar.
Я стала смеяться, потому что я дошла до стадии:
Empecé a reir porque llegué a un punto donde me preguntaba:
Я стала высматривать их в городе и пытаться фотографировать.
Las empecé a buscar por la ciudad y a intentar fotografiarlas.
После этого я стала брать интервью у мужчин и задавать вопросы.
Así que empecé a entrevistar a hombres y hacer preguntas.
Начали поступать дутые результаты, и толпа стала выходить из-под контроля.
Empezaron a llegar resultados inflados y la muchedumbre comenzaba a salirse de control.
то поймала ещё одного, подплыла под нашу лодку и стала толкать её снизу.
Y luego atrapa otro pingüino viene por debajo del bote, el Zodiac, empieza a golpear el casco del bote.
Вместо этого, я стала писать о других людях и вещах, которые никогда не происходили.
En vez, empecé a escribir acerca de otras personas y cosas que nunca pasaban.
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним.
De modo que ella empezó a llevarle los pingüinos, vivos, y se los ponía enfrente.
И я стала вести беседы за пределами континента, в Европе, в Соединенных Штатах, в Азии.
Entonces empecé a viajar fuera de África, hablando en Europa, hablando en los Estados Unidos, yendo a Asia.
Для того чтобы определить, стало ли это результатом бесплодия, она стала спать с другими мужчинами.
Para averiguar si ella era la causa de la infertilidad, empezó a dormir con otros hombres.
Позже он был назначен главой аппарата Милошевича и перешел в оппозицию, когда власть Милошевича стала ослабевать.
Después se convirtió en el secretario general de la presidencia de Milosevic y se unió a la oposición cuando Milosevic empezó a perder el control del poder.
За последние десять лет или около того, ЛДП - некогда всемогущая бюрократия, управлявшая всей системой, - стала выглядеть некомпетентной.
En la última década aproximadamente, el PDL -así como la alguna vez todopoderosa burocracia que dirigía el sistema- empezó a verse incompetente.
И она стала готовить для групп пеших туристов, которые идут через деревню и едят у неё дома.
Así que empezó a cocinar para unos grupos de caminantes que venían a la aldea y comían en su casa.
Но со временем, когда ситуация стала изменяться к лучшему, они начали понимать, для чего необходимо сохранять лес.
Y a medida que el tiempo pasó, y que su situación comenzó a mejorar, empezaron a entender más y más sobre la necesidad de la conservación.
Но когда мы стали привозить больше денег, когда мы стали инвестировать больше ресурсов, ситуация стала хуже, не лучше.
Pero cuando empezamos a emplear más dinero, cuando empezamos a invertir más recursos, las cosas empeoraron, no mejoraron.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей.
Empecé a desplazarme diariamente de Oxford a casa de mis padres en Londres, encontrando refugio en mis familiares y amigos de mentalidad metropolitana más abierta.
После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины, потому что крышки бутылок начали раскручиваться, и лодка стала тонуть.
Tuvieron que detenerse en la Isla Catalina, porque poco después de salir de Long Beach las tapas de todas las botellas de agua se estaban saliendo, y empezaba a hundirse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung