Beispiele für die Verwendung von "приходит" im Russischen mit Übersetzung "llegar"

<>
И он приходит в город. Finalmente llega al pueblo.
Зима уходит, и приходит весна. El invierno se marcha y llega la primavera.
Звук приходит ко мне отсюда. A mí me llega el sonido de este lado.
И вот кто-то приходит и говорит: Y llega alguien que dice:
Мальчик приходит домой со школы и говорит: El niño llega a casa de la escuela y dice:
Мудрость приходит, когда в ней уже нет нужды. La sabiduría nos llega cuando ya no nos sirve de nada.
- А на Стаса Михайлова приходит по несколько тысяч! - ¡Y para escuchar a Stas Mikhailov llegan por miles!
Понимание не приходит ко мне через интеллектуальные теории или навязываемые идеи. Las cosas no me llegan como teorías intelectuales o ideas duras.
Вымирание может происходить очень медленно, но иногда гибель приходит неожиданно и быстро. La extinción puede ir despacio, pero a veces llega rápido.
К сожалению, ко мне приходит столько рекламы виагры, что ваше сообщение просто затеряется. Bueno, por desgracia, me llegan tantos anuncios de Viagra que sus correos se pierden.
К сожалению правительства этого континента не обладают честностью, чтобы дать людям право выбора, когда приходит время. Hay, tristemente, una falta de sinceridad por parte de los gobiernos de este continente cuando llega el momento de brindarle a la gente el derecho a elegir.
На следующее утро, когда она приходит в так называемую клинику, ее первая пациентка ждет ее со своим мужем. A la mañana siguiente, cuando llega a la supuesta clínica, su primera paciente está esperando con el esposo.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно. Humala llega al poder en un contexto regional de moderación y creciente integración económica que, de alterarlo, sería a riesgo propio.
Когда в Южную Африку приходит засуха, как это происходит в этом году, десятки миллионов обедневших крестьянских семей сражаются за выживание. Cuando la sequía llega al sur de Africa, como sucedió este año, decenas de millones de familias campesinas pobres sufren para sobrevivir.
И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям. Parecen existir pocas dudas de que la opinión pública en toda la UE cada vez más está llegando a las mismas conclusiones.
Джеф Аронсон, главный исследователь фонда мира на Ближнем Востоке, основанного в Вашингтоне, приходит к выводу, что лидеры Израиля будут продолжать обманывать своих американских коллег в этом вопросе. Jeff Aronson, investigador de la Fundación para la Paz en Medio Oriente, con sede en Washington, llega a la conclusión de que los líderes israelíes seguirán siendo capaces de engañara a sus contrapartes estadounidenses en esta cuestión.
Так что, в отсутствие какого-либо чувства проницательности - возможно, оно приходит после выборов - мы опять возвращаемся к торговле, которая преобладает в обсуждениях о роли Латинской Америки в кампании. De modo, que a falta de una visión de largo plazo -quizás llegue tras las elecciones- volvemos al comercio como factor predominante del debate que pueda existir acerca de América Latina en la campaña.
Когда кто-нибудь ко мне приходит и спрашивает, о том, чем я известен, в смысле, про эту выжималку для лимона, щетку для унитаза, зубочистки и прекрасные сиденья для унитаза, ну и - почему бы и нет - о зубной щетке. Cuando alguien llega y me pregunta por que soy conocido, Digo, si, exprimidor de limones, cepillo para baños, mondadientes, bellas tapas de inodoros, y porque no - un cepillo de dientes.
Он пришёл пятым в гонке. Él llegó en el quinto lugar en la carrera.
"Конец истории" пришел в Тунис El fin de la Historia llega a Túnez
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.