Beispiele für die Verwendung von "принял" im Russischen

<>
Фелипе Кальдерон принял присягу, бросив вызов гневу левой оппозиции, переиграв Партию демократической революции (Partido de la Revoluciyn Democrбtica, PRD) и ее лидера, Андреса Мануэля Лопеса Обрадора, но заплатив за это высокую цену. Felipe Calderón prestó juramento para asumir funciones, desafiando la ira de su oposición de izquierda, siendo más listo que el Partido de la Revolución Democrática (PRD) y su líder, Andrés Manuel López Obrador, pero también pagando un precio alto.
В сентябре 2005 года Совет Безопасности ООН принял резолюцию 1624 (как ни парадоксально, одобренную Америкой), призывающую всех стран-членов ООН применять уголовные наказания против лиц, подстрекающих к террористическим действиям. En septiembre de 2005, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó la resolución 1624 -paradójicamente, con la aprobación de los Estados Unidos-, en la que se pedía a todos los Estados miembros que aplicaran sanciones penales contra quienes incitasen al terrorismo.
Верховный Суд США принял решение. La Corte Suprema se expidió.
Он принял участие в гонке. Él participó en la carrera.
Лула также принял очень важную социальную стратегию. Lula ha aplicado también importantes políticas sociales.
Таким образом наш эксперимент принял неожиданный характер. Y así nuestro esfuerzo dio un giro inesperado.
Затем разговор принял еще более ужасный поворот. Después, el intercambio dio un giro más escalofriante.
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем? pero ¿cómo fue su decisión de en qué concentrarse?
"До того, как он это сделал, он принял Ислам." "Antes de hacerlo él se convirtió al Islam".
Дюбойс принял гражданство и жил в Гане до самой смерти. Du Bois se nacionalizó y vivió en Ghana hasta su muerte.
"Ким, по дороге на занятие я принял решение надевать защитный велосипедный шлем". "Kim, voy a usar casco con la bicicleta para venir a clase".
ЕС принял решение о начале переговоров по вступлению в свой состав Турции. A finales de 2004, la UE decidió iniciar pláticas de adhesión.
Совет Безопасности ООН наконец-то единогласно принял резолюцию с требованием прекратить кризис в Ливане. Por fin, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha acordado por unanimidad una resolución para poner fin a la crisis en el Líbano.
Но прежде всего мне, наверное, нужно объяснить, как и почему я принял это решение. Aunque, primero, probablemente debería explicar por qué, y cómo, llegué hasta aquí.
Более многообещающим является снижение налогов на 150 миллиардов долларов, которое недавно принял Конгресс США. Más prometedor es el recorte impositivo de 150.000 millones de dólares que decretó recientemente el Congreso norteamericano.
Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам. Éste se mantuvo en el poder hasta 2003, momento en el que cedió el testigo a su hijo Ilham.
В конце 2006 года Кальдерон принял решение, что подобное убежище не может больше существовать: A finales de 2006, Calderón decidió que el arreglo ya no era tolerable:
Я стал свидетелем подобного отношения космолога, когда несколько лет назад принял участие в радио-шоу: Vi una actitud similar en un cosmólogo que participaba en un programa de radio hace algunos años:
К сожалению, подход Всемирного банка не учел этих проблем и принял для их разрешения неправильные меры. Lamentablemente, el Banco Mundial los ha evadido o abordado de manera inadecuada.
и, занимаясь борьбой с восьми лет, я принял приглашение раздавить её, в стиле мышей и людей, Y como quien ha luchado desde los ocho años, procedí a apretarla, como en "De ratones y hombres".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.