Beispiele für die Verwendung von "кажутся" im Russischen mit Übersetzung "parecer"

<>
Единодушные прогнозы все еще кажутся оптимистичными. La generalidad de pronósticos sigue pareciendo optimista.
Но две основные тенденции кажутся очевидными: Sin embargo, dos "megatendencias" parecen claras:
Для некоторых стран препятствия кажутся практически непреодолимыми. En efecto, para algunas, los retos parecen casi infranqueables.
Поэтому шансы Лула не кажутся очень высокими. De modo que las probabilidades de Lula no parecen muy altas.
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования. Por el contrario, a los rusos parece animarlos una oscura forma de narcisismo.
Но вторая и третья причины кажутся сомнительными. Pero la segunda y la tercera razones parecen poco sólidas.
В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; En especial, la visión del Consenso de Washington parece irrecuperable;
Некоторые примеры нового курса кажутся достойными подражания. Algunas de las nuevas políticas parecen paradigmáticas.
При этом, конечно, проблемы иногда кажутся непреодолимыми. Y claro que los problemas a veces parecen insuperables.
Уроки этого печального инцидента кажутся мне понятными: Las enseñanzas que se desprenden de este desafortunado incidente me parecen claras:
Проблемы мира кажутся далекими от повседневной жизни. Los desafíos del mundo parecen muy alejados de su vida cotidiana.
Тогда почему они кажутся нам настолько другими? ¿Entonces por qué es que parecen tener algo diferente?
Все, кто кажутся счастливыми, таковыми не являются. Todos los que parecen felices no lo son.
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого. Sus motivos parecen demasiado anárquicos para ello.
Как стабилизировать эти огромные молекулы, которые кажутся жизнеспособными? ¿Cómo se estabilizan esas moléculas enormes que parecen viables?
"Мерзкий израильтянин" и "мерзкий американец" кажутся родственными понятиями. "El israelí odioso" y "el americano odioso" parecen pertenecer a la misma familia.
Здесь тоже существуют технологические препятствия, но они кажутся преодолимыми. También en este caso existen obstáculos técnicos, pero parecen superables.
регион, в котором самодержавные страны кажутся коррумпированными и парализованными. una región donde los países autocráticos parecen corruptos y paralizados.
Колебания электромагнитных волн в вакууме не кажутся нам настоящими. Las ondas de fluctuación electromagnética en el vacío parecen irreales.
Действительно, на первый взгляд эти явления кажутся полностью противоположными: De hecho, en la superficie parece ser su perfecta antítesis:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.