Beispiele für die Verwendung von "ничем" im Russischen mit Übersetzung "rien"
Кто не довольствуется малым, не удовольствуется ничем.
Qui ne se satisfait pas de peu ne se satisfait de rien.
Транзистор ничем не отличается от обычного выключателя.
Un transistor n'est rien de plus qu'un interrupteur mural.
Соединённые Штаты были бы ничем без иммигрантов, легальных и нелегальных.
Les USA ne seraient rien sans ses immigrants, légaux et illégaux.
Теория - это закристаллизовавшаяся история, она не может быть ничем другим.
Mais, la théorie, c'est de l'histoire cristallisée - rien de plus.
И по-видимому все пропадало и 15 лет работы кончились бы ничем.
Et il semblait que tout cela allait mourir, cela aurait été 15 ans de travail pour rien.
Поведение Северной Кореи также ничем не помогло идеям глобального нераспространения и разоружения.
La Corée du Nord n'a quant à elle rien fait du tout pour aider la cause de la non-prolifération et du désarmement mondial.
Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает.
Pendant ce temps, les pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration n'ont rien à craindre du gouvernement.
Потому что если вы умрете, вы уже вообще-то ничем насладиться не сможете.
Parce qu'une fois mort, vous ne pouvez vraiment plus jouir de rien ensuite.
Однако авиакатастрофа, приведшая к трауру во всей Польше, не является ничем из этого.
L'accident qui a endeuillé toute la Pologne n'était pourtant rien de tout cela.
Без этого убеждения буква закона является ничем иным, как маской для бюрократических прихотей и деспотизма.
Sans cette conviction, la lettre de la loi n'est rien d'autre qu'un masque pour le caprice bureaucratique et la volonté autoritaire.
То, что мы понимаем как практику науки для Бекона было ничем иным, как другой стороной научной монеты.
Tel que nous le concevons aujourd'hui, l'instrumentalisme n'était, pour Bacon, rien d'autre que l'avers de la médaille scientifique.
немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
les Allemands et les Français se sont révélés prêts à sacrifier très peu de choses, si ce n'est rien, pour l'intérêt européen commun.
Для Ирана и его сообщников в Хезболле падение Асада было бы ничем иным, как бедствием с далеко идущими последствиями.
Pour l'Iran et ses clients du Hezbollah, la chute de el-Assad ne serait rien de moins qu'une calamité - une calamité aux lourdes conséquences.
Тогда заведение называлось "Узбекистан" и не выделялось ничем, кроме обязательной кулинарной демонстрации предполагаемого нерушимого единства пятнадцати братских республик Советского Союза.
A cette époque, il s'appelait l'Uzbekistan et n'était rien d'autre qu'une démonstration culinaire obligatoire de l'union soi-disant sacrée entre les quinze républiques fraternelles de l'URSS.
За несколько сотен миль в Дейтоне, штат Огайо, Орвил и Вильбур Райты не располагали ничем, что принято считать рецептом успеха.
A quelques centaines de kilomètres de là à Dayton dans l'Ohio, Orville et Wilbur Wright, n'avaient rien de ce que l'on considère comme la recette du succès.
Для конечных целей профессии менеджеров, это, как мы видели, является ничем другим, как "создание устойчивого экономического, социального и экологического процветания во всем мире".
Et pour ce qui est des objectifs ultimes de la profession de dirigeant d'entreprise ce sont, comme nous l'avons vu, rien moins que de "de créer une prospérité économique, sociale et environnementale durable au plan mondial ".
Конечно, это будет болезненно для банков, но их боль будет ничем в сравнении со страданиями, которые они принесли людям во всей мировой экономике.
Ceci, bien sûr, sera douloureux pour les banques, mais leur souffrance ne sera rien en comparaison de la souffrance qu'elles ont infligé aux autres membres de l'économie globale.
инициатива Франции была ничем иным, как скрытой атакой на ограничения ежегодного денежного дефицита членов ЕС, установленного в 3% от ВВП, и что более серьезно - против независимости ЕЦБ.
l'initiative française n'était rien d'autre qu'une remise en cause voilée du critère fixant le déficit public annuel d'un État à 3 pour cent de son PIB, et pire, de l'indépendance de la BCE.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung