Beispiele für die Verwendung von "воплощал" im Russischen mit Übersetzung "embody"
Группа подчеркнула значимость разработки эффективного и обязательного международно-правового документа против коррупции, который воплощал бы всеобъемлющий подход.
The Group underscored the importance of creating an effective and binding international legal instrument against corruption that embodied a comprehensive approach.
Он был героем, неформальным и растерзанным, чья слава казалась раной, победами которой были стигматы, и кто от метаморфозы к метаморфозе, воплощал то, что неправильно называют поп-музыкой или разнообразием, но в нем это было больше похоже на падшее величие или жалобную песнь хитро замаскированного поэта.
Here was the hero, motley and scarred, whose glory seemed like a wound, whose victories were stigmata, and who, from metamorphosis to metamorphosis, embodied what is wrongly called pop or variety but that was, in him, more like fallen greatness or the lament of a cleverly disguised poet.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры.
Living organisms obviously embody arrangements of matter into complex structures.
США воплощает такое решение, обеспечивая комплексное развитие для всей страны.
The United States embodies such a solution, ensuring an integrated pattern of development throughout the country.
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union.
Второй латиноамериканский поход к США нашёл своё воплощение в «чавесизме».
The second Latin American position towards the US is embodied in “Chavism.”
Все государства ? большие и малые ? воплощают сочетание исторических фактов и мифов.
All nations – great and small – embody a combination of historical fact and myth.
Первый подход – это глобальная модель, воплощением которой является Всемирная торговая организация.
First, there is the global model embodied by the World Trade Organization.
Он - единственный в списке приглашённых, кто воплощает всё, чего хочет наш подозреваемый.
He is the only one on the fashion event list who embodies everything that our suspect wants to be.
Обе они являются просто вымышленными местами, которые предположительно воплощают подлинный характер нации.
Both are near mythic places that supposedly embody the authentic character of the nation.
Так что же такое гиперболическая геометрия, которую воплощают кораллы и морские слизняки?
So what is this hyperbolic geometry that corals and sea slugs embody?
Напротив, Джеб Буш и предполагаемый кандидат демократов, Хиллари Клинтон, воплощают традиционную политику.
By contrast, Jeb Bush and the Democrats’ presumed nominee, Hillary Clinton, embody traditional politics.
Для миллионов, это право наиболее полно воплощает в себе то, что означает ЕС.
For millions, this right most fully embodies what the EU stands for.
В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
At the same time, it also embodies the depth of the central government's support for Hong Kong.
И наши логотипы тоже воплощают нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей.
Along with our logos, too, which I think really embody our culture when we change things.
С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
For Hamas, on the other hand, the prisoner exchange embodied the core value of steadfastness.
Наконец, как знают члены Совета, мы подготовили проект заявления Председателя, воплощающий эти основные моменты.
Finally, as Council members are aware, we have prepared a draft presidential statement embodying these main points.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung