Beispiele für die Verwendung von "trempe trop dure" im Französischen

<>
Étant donné que la croissance rapide du PIB de la Chine depuis 1979 aurait été impossible sans les efforts des États-Unis pour créer un ordre du monde ouvert, les dirigeants chinois ne devraient pas tenir cette pilule comme trop dure à avaler. Учитывая тот факт, что быстрые темпы роста ВВП Китая были бы невозможны без усилий Америки по созданию открытого мирового порядка, китайским лидерам эта пилюля не должна казаться такой уж горькой.
Une posture militaire chinoise trop agressive pourrait provoquer une coalition parmi ses voisins pour faire contre poids, affaiblissant ainsi la puissance dure et douce de la Chine. Китайская военная позиция, которая слишком агрессивна, привела к созданию компенсационных коалиций среди его соседей, тем самым ослабляя жесткую и мягкую силу Китая.
Si la mode fait mouche et ne dure pas trop longtemps, un investisseur habile peut en tirer profit, cela aura été le cas par exemple s'il a vendu ses dollars durant ces derniers mois. Конечно, если такие пристрастия носят общий характер, и если им не суждено просуществовать вечно, умные инвесторы могут использовать их для получения приличных доходов (скажем, сыграв на понижении доллара в последние месяцы).
Le conflit israélo-palestinien dure depuis trop longtemps. Израильско-палестинский конфликт продолжается слишком долго.
Sans la crise économique mondiale ou avec, si elle ne dure pas et ne s'aggrave pas trop, beaucoup d'observateurs, dont moi-même, restent convaincus que le Mexique peut continuer à se débrouiller comme il le fait depuis 1996. Если бы не мировой экономический кризис, или если бы он оказался кратковременным и неглубоким, многие наблюдатели, и я в том числе, убеждены, что Мексика смогла бы с грехом по полам довести дело до конца, как она это делала с 1996 года.
Cela dure depuis maintenant 40 ans. Это продолжается уже 40 лет.
Puis-je leur donner une proue dans leur vie, qui trempe bravement dans chaque vague, le rythme imperturbable et constant du moteur, le vaste horizon qui ne garantit rien? Смогла бы я доверить жизнь моих детей лодке, храбро разрезающей волны, постоянному, равномерному гулу двигателя и безграничному, ничего не обещающему горизонту?
Ce que nous disons - et j'inclue ici ceux d'entre nous qui sont le plus froidement mécanistes, c'est-à-dire probablement moi - ce que nous disons, c'est "Monstre répugnant, la prison c'est encore trop bon pour toi." Мы говорим - и я включаю сюда наиболее механистических из нас, наверно и себя тоже - мы говорим - "Гнусное чудовище, тюрьма слишком хороша для тебя."
Ils voient ça comme un truc macho, une dure discipline qu'ils s'imposent. И все они думают, что это мужественный шаг, суровая дисциплина для самих себя.
Bien qu'ils soient utiles, car ils entretiennent la vigilance et contribuent à améliorer l'efficacité des marchés en stimulant la concurrence, la plupart des acteurs les évitent, préférant traiter avec des hommes de la trempe de Warren Buffett, durs en affaire, mais connus pour respecter la règle du jeu et créer de la valeur à long terme. Хотя они играют и положительную роль, заставляя других участников игры быть бдительными и повышая эффективность за счет конкуренции, участники рынка по большей части избегают их, предпочитая иметь дело с "Уорренами Баффеттами" - бизнесменами, которые известны не только жесткой хваткой, но и тем, что ведут игру честно и создают долгосрочные ценности.
Au final, à la fin de la journée, j'avais un crâne pas trop mal, un ensemble de vertèbres assez bon et la moitié d'un bassin. И к концу дня у меня был прилично выглядящий череп, довольно хороший позвоночник и половина таза.
Voici une question plus dure. Теперь вопрос потруднее.
Bien que loin d'être de la trempe de Bob Rubin, il a certainement des qualités appréciables pour ce poste. Хотя его едва ли можно назвать большой звездой разряда Боба Рубина, он несомненно обладает некоторыми положительными атрибутами для этой должности.
Si on en met trop, on peut en enlever un petit peu. Если мы переборщили, мы можем отлить немного краски.
Un problème intéressant, est que la pierre n'est pas très dure. Интересно, что камень не очень твёрдый.
Seul un "faucon" politique de la trempe de Begin, un homme avec un sens aigu du spectaculaire, un romantique politique soucieux du jugement de l'histoire, pouvait répondre de telle manière à l'initiative de Sadate. По утверждениям, только такой политический "ястреб" как Бегин - человек с острым чувством драмы и политический романтик, обладающий удивительной проницательностью в отношении поворотных моментов истории, мог отреагировать таким образом на инициативу Садата.
Si vous retranchez trop de quelque chose qui est simple, vous perdez la fonction. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
Mais dans le temps nous avons dû le faire à la dure en choisissant les rejetons qui avaient un aspect particulier et puis en les élevant. В давние времена нам приходилось идти сложным путем, выбирая отпрысков, которые имели особые внешние черты, и скрещивая их.
Deux ans plus tard, la trempe d'acier de de Gaulle repousse un second soulèvement, et la France et le FLN signent la paix des accords d'Evian, consacrant l'indépendance de l'Algérie. Два года спустя, после того как благодаря непоколебимости де Голля было подавлено второе восстание, в результате мирных соглашений, заключенных в Эвиане между Францией и Фронтом национального освобождения, Алжир обрел независимость.
Ou quand vous buvez un peu trop à une réception juste parce que vous êtes anxieux. Или на вечеринке вы слишком много выпиваете от волнения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.