Beispiele für die Verwendung von "quelque peu" im Französischen
Cette pression est cependant déraisonnable et quelque peu hypocrite.
И все же это давление является неблагоразумным и в какой-то степени неискренним.
la culture argumentative peut leur sembler quelque peu étrange.
вызывающая множество дискуссий культура страны также может казаться им чуждой.
Il a coulé "répondit-il, avec un sourire quelque peu macabre.
"Она затонула", - ответил он с какой-то жутковатой улыбкой на лице.
Franchement, je trouve que parler de sécurité informatique serait quelque peu ennuyeux.
тема компьютерной безопасности кажется мне скучноватой,
Il en résulte des alliances quelque peu surprenantes, si ce n'est bizarre :
Результатом стало появление некоторых неожиданных и весьма странных альянсов:
Cette solution semble satisfaire tout le monde, mais vous fait quelque peu paniquer.
Это, похоже, удовлетворяет всех, но вводит Вас в паническое состояние.
Aussi, jeunes et vieux, préparons-nous à un avenir excitant, mais quelque peu périlleux.
Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди.
Le succès du Chili est déjà quelque peu daté, même s'il inspire encore.
Успех Чили - это старые, хотя и по-прежнему вдохновляющие, новости.
Il était quelque peu intéressé par la répartition de la couleur de la peau.
Ему стало интересно, по какому принципу меняется цвет кожи.
Les membres de la Commission apportent deux réponses quelque peu contradictoires à cette question.
Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос.
Face de tels événements, le shutdown du gouvernement américain se distingue néanmoins quelque peu.
На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе.
Ils suggèrent une relation quelque peu malsaine entre les intérêts politiques et pécuniaires des législateurs.
Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков.
Les lois sur la liberté d'expression diffèrent quelque peu d'un pays à l'autre.
Законы, определяющие свободу слова, в отдельных странах несколько различаются.
Malgré ces similitudes, les raisons à l'origine de ces choix semblent être quelque peu différentes.
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung