Beispiele für die Verwendung von "dépassaient" im Französischen

<>
cependant, certains d'entre eux me dépassaient complètement. кое-что было совсем не для меня.
L'année dernière, leurs profits dépassaient les 700 millions de dollars et respectivement plus de 500 millions de dollars. За последний год они принесли прибыли более 700 миллионов долларов и более 500 миллионов долларов соответственно.
J'ai pris cette photo trois jours après son arrivée, et elle avait ces tennis usées aux pieds, avec ses orteils qui dépassaient. Я сделал этот портрет через три дня после её прибытия, на ней были рваные кроссовки, из которых выглядывали пальцы.
Ce n'est que plus tard qu'il est devenu évident que les capacités des ordinateurs dépassaient de loin les calculs répétitifs ultra-rapides. Позже стало ясно, что компьютерам можно найти более широкое применение, чем просто быстрое выполнение повторяющихся вычислений.
Le FMI n'a toujours pas, cependant, totalement compris que ces conditions furent souvent dangereusement trompeuses et traitaient souvent de questions politiques qui dépassaient le cadre de sa mission. МВФ, однако, полностью не осознал, что условия часто опасным образом вводили в заблуждение, и часто имел дело с политическими вопросами, которые не входили в его деятельность.
Même avant que Wall Street ne parte en vrille, un consensus croissant émergeait en Chine sur le fait que les réserves accumulées dépassaient de très loin ce qui était nécessaire pour éviter une nouvelle crise analogue à celle de 1997-1998. Еще до того, как Уолл Стрит полетела под откос, в Китае начал назревать консенсус относительно того, что резервы страны выросли настолько, что их было бы достаточно для предотвращения еще одного кризиса в духе 1997 года.
Elle doit désormais faire plus pour soutenir les dépenses de consommation, qui se sont effondrées à seulement 36% du PIB en 2007, alors qu'elles dépassaient 50% pendant les années 1980, à cause de la forte dépendance de l'économie aux exportations et aux dépenses d'investissement depuis la fin des années 1990. Китай теперь должен предпринять дальнейшие шаги для поддержания потребительских расходов, которые резко упали до 36% от ВВП в 2007 году, от более чем 50% в течение 1980-ых годов, что произошло вследствие сильной зависимости экономики от расходов на экспорт и капитал начиная с конца 1990-ых.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.