Beispiele für die Verwendung von "appliquée" im Französischen
Übersetzungen:
alle258
применять103
применяться81
прикладной13
наносить6
прикладывать4
прилагать4
накладывать2
налагать2
наноситься1
отображать1
прилежный1
стараться1
andere Übersetzungen39
Mais il est improbable que cette idée soit appliquée.
Однако внедрение такой схемы - маловероятное событие.
Cette caricature, si elle s'est jamais appliquée, n'est certainement plus vraie aujourd'hui :
Если так и было когда-то, сегодня ситуация совершенно иная:
Un bon début serait la déduction fiscale appliquée aux intérêts sur les prêts immobiliers des particuliers.
Следует, для начала, рассмотреть налоговые вычеты процентных платежей по ипотеке.
Si la solution est aussi simple, pourquoi aucun corps élu ne l'a-t-il appliquée ?
Если решение такое простое, почему избранный орган не решил его?
Une baisse plus importante des taux directeurs, appliquée aujourd'hui, pourra encore avoir une influence positive considérable.
Сокращение процентных ставок, проведённое сейчас, окажет существенный положительный эффект.
Dans les grandes lignes, deux solutions sont possibles, mais aucune n'a été appliquée à grande échelle.
По сути, есть два решения, но ни одно из них не было развернуто в достаточно крупных масштабах.
Heureusement, la plupart des pays voient la nécessité de réformer significativement la réglementation appliquée aux firmes financières.
Хорошая новость состоит в том, что большинство правительств не видят необходимости вводить новые существенные регулирующие правила, касающиеся финансовых фирм.
L'injection de fonds gouvernementaux serait bien moins problématique si elle était appliquée aux fonds propres plutôt qu'au bilan.
Вливание правительственных денежных средств было бы менее проблематичным, если бы они вкладывались в акции, а не в бухгалтерский баланс.
A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
La population indienne, par contre, augmente considérablement en l'absence d'une politique de l'enfant unique, comme celle appliquée en Chine.
С другой стороны, население Индии быстро увеличивается при отсутствии политики одного ребенка, которая проводится в Китае.
La raison pour laquelle elle n'a pas été appliquée dans le cas des Etats-Unis et du Chili est également évidente :
Очевидна и причина, по которой это не было сделано в случае США и Чили:
Même si on a des situations par défaut où une de ces mentalités peut être appliquée, ces situations peuvent être étirées et étendues.
Даже в стандартных ситуациях, к которым относится один из четырёх образов мыслей, сфера отношений может быть расширена.
Imaginons que le jour suivant, la nouvelle réglementation des voyages soit entrée en vigueur et appliquée d'une manière efficace et méthodique toute germanique.
Представьте, что на следующий день законы о перемещении Кренца были объявлены организованным и эффективным способом, который присущ немцам.
Mon travail consiste à m'assurer que la loi est appliquée sans peur ni privilège, et c'est ce que je continuerai à faire.
Моя работа заключается в гарантии того, что закон проведен в жизнь без опасений или предпочтений, и именно этим я и буду продолжать заниматься.
J'espère que c'est la troisième qui sera appliquée, car cela signifiera des frontières relativement ouvertes, pas de discrimination et moins d'intervention gouvernementale.
Я надеюсь, что третья победит потому, что это означало бы относительно открытые границы, никакой дискриминации и меньше вмешательства со стороны правительства.
Des criminologues ont démontré que, statistiquement, dans les États américains où la peine de mort est appliquée, le nombre de crimes graves n'a pas diminué.
Криминологи подтвердили статистикой, что в тех американских штатах, где разрешена смертная казнь, количество серьезных преступлений не уменьшилось.
Cela sera particulièrement difficile dans un environnement où la charia, la loi islamique appliquée non par des juges mais par des prêtres, n'est jamais très loin.
Это будет особенно трудно в окружении, где шариат - то есть исламское религиозное правосудие, осуществляемое не судьями, а муллами - всегда "дышит в спину".
La protection de la propriété intellectuelle étant liée au développement économique, la question est de savoir si la Chine a atteint le stade où cette protection peut être réellement appliquée.
Защита интеллектуальной собственности связана с экономическим развитием, таким образом, вопрос должен звучать так - достиг ли Китай той стадии развития, на которой эффективная защита является возможной?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung