Beispiele für die Verwendung von "vermittelt" im Deutschen

<>
Das vermittelt wahres geopolitisches Gewicht. Именно это придает ему большой геополитический вес.
Sie wird durch die Sexhormone vermittelt. Оно управляется половыми гормонами.
Außerdem sollte den Studierenden etwas Demut vermittelt werden. Студентов необходимо также учить некоторой скромности.
Und natürlich vermittelt die Glasfront dieses Gefühl von Lichtdurchlässigkeit. Стена из стекла дарит ощущение просвечивания.
Tatsächlich vermittelt die Libanon-Metapher ein zu positives Bild. Действительно, сравнение с Ливаном - это еще слишком мягко.
Es wird durch die Information vor dem Verstehen vermittelt. Они опосредованны информацией предшествующей пониманию.
Den Amerikanern muss eine simple mathematische Wahrheit vermittelt werden. Американцы должны понять простую, математическую истину.
Und was für eine Botschaft vermittelt es, die Lichter auszustellen? И какую идею несет в себе отключение света?
Der Name ist sehr einfach und vermittelt eine neue begriffliche Einordnung: Это очень простое название, в котором заложено следующее ассоциативное обрамление:
Vielmehr wurde deutlich vermittelt, dass es keinen solchen Plan geben werde. более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет.
Es vermittelt irgendwie den Eindruck, dass dies ein integriertes System ist. Он хорошо выражает мысль, что наша планета - взаимосвязанная система.
Selbst dieses kurze Video vermittelt schon den Eindruck, dass Heilung möglich ist. Даже после этого маленького ролика становится ясно, что выздоровление возможно,
Das vermittelt Ihnen eine Vorstellung davon, wie übel es nah am Gipfel zugeht. Это может дать вам представление о том, насколько всё серьёзно вблизи вершины.
Dies ist die zentrale Botschaft, die aber den Dänen nicht erfolgreich vermittelt wurde. Это - ключевое утверждение, но оно не было успешно передано датчанам.
Ich nutze meine Website, um eine Sache aufzurufen, die eine grundsätzliche Idee vermittelt. Я воспользуюсь своим веб-сайтом, чтобы выложить некоторые ознакомительные материалы,
Google allerdings, und vor allem Jon Orwant, haben uns eine kleine Gleichung vermittelt. Google, и Джон Орвант в частности, научили нас небольшому уравнению.
Dies sind ausdrückliche (bewusste) Erinnerungen, die von einem anderen System, dem "Hippocampus", vermittelt werden. Это явные (сознательные) воспоминания, предоставленные другое системой, "гиппокампусом" ("hippocampus").
Tatsächlich ist das die Botschaft, die das französisch-amerikanische Modell einer Verfassungsdemokratie der Welt vermittelt. Это не что иное, как послание франко-американской модели конституционной демократии миру.
Das trostlose Bild, das Europa der Welt heute vermittelt wird den realen Gegebenheiten nicht gerecht. Существует мрачный образ того, что в нынешнем мире европейский проект не соответствует реальности.
Die Eskalation der Gewalt im Irak vermittelt einen düsteren Eindruck von den Zukunftsaussichten dieses Landes. Эскалация насилия в Ираке наводит на мысль о мрачных перспективах для страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.