Exemplos de uso de "piège" em francês
Malheureusement, de nombreux arabes, dirigeants et dirigés, tombèrent dans son piège.
К сожалению, многие арабы, как власть имущие, так и обыкновенные люди, попались на эту уловку.
Et vous êtes pris au piège dans la texture de Kymaerica.
Такое ощущение, будто вы находитесь в плену текстуры Кимаерики.
Donc on commence par construire un meilleur piège à souris, bien sûr.
Итак, все начинается с сооружения искусной мышеловки.
Il y avait des poissons pris au piège dans les flaques entre les rochers laissées par l'eau qui reculait.
Несколько рыб оказались в каменной заводи, образовавшейся из-за отлива.
En effet, l'Arabie saoudite semble prise au piège dans un état d'animation suspendue, son corps politique malade et infirme.
В самом деле, Саудовская Аравия кажется застрявшей в состоянии анабиоза, с больным и слабым государством.
Pris au piège dans des terres stériles où la survie était ardue, ils furent décimés par les forces supérieures des seigneurs de la guerre musulmans.
Оказавшись на бесплодной территории, где выживание было практически невозможным, они были уничтожены преобладающими силами вооруженных мусульманских групп.
On aurait dit qu'il voulait me prendre au piège avec sa sorcellerie de rue afin que je voie les contrastes insondables de la ville.
это выглядело так, как будто он хотел опутать меня своим уличным колдовством так, чтобы я мог увидеть непостижимые контрасты города.
Les enfants sont pris au piège d'un cycle persistant de transmission intergénérationnelle de la pauvreté, en dépit de l'abondance générale de la société.
Дети попадают в замкнутый круг бедности, существующий поколениями, несмотря на общий достаток общества.
Nous n'acceptons pas ces élections truquées, mais nous ne tomberons pas dans le piège tendu par Mugabe et nous n'utiliserons pas la violence.
Народ не позволит этим выборам быть признанными, но он не поддастся провокациям Мугабе и не прибегнет к насилию.
Nous devons également éviter le dérisoire piège politique qui consiste à réduire les sommes versées aux paysans pauvres pour alléger le fardeau des pauvres des villes.
Мы должны также избегать дешевой политической уловки удерживать на нужном уровне плату, которую мы платим бедным фермерам для того, чтобы принести пользу бедным городским жителям.
Qui plus est, à partir du moment où un pays est tombé dans un piège, il peut aisément chuter dans un autre, et ainsi de suite.
Более того, как только та или иная страна попадает в одну из них, она может очень легко попасть в следующую.
Mais je pense que le plus grand piège conceptuel créé par les cyber-utopistes se trouve chez la génération numérique, les gens qui ont grandit avec le web.
Но я считаю, наибольшая концептуальная ошибка со стороны киберутопистов - это разговоры о цифровом поколении, людях выросших в онлайн.
Ce qui représentait avant 1914 un filet de sécurité contre une mondialisation excessive, est devenu après la Première Guerre mondiale un piège gigantesque qui a étranglé l'économie mondiale.
То, что до 1914 года было лишь страховкой против чрезмерной глобализации, стало после Первой Мировой Войны гигантской петлей, затянувшейся на шее мировой экономики.
Donc, effectivement, nous en venons tous à traverser tout la vie, pris au piège dans cette petite bulle où on a l'impression d'avoir toujours raison pour tout.
Так по факту, мы все как бы летим по ветру, путешествуя по жизни, замкнувшись в этом маленьком пузырьке чувства своей невероятной правоты во всем.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie