Exemplos de uso de "au travers de" em francês
La première option consisterait à dissuader toute agression future au travers de la diplomatie.
Первым вариантом должно быть сдерживание дальнейшей агрессии дипломатическим путем.
Nous devons donc reconnaître cette interdépendance, au travers de formels et de mutuels engagements.
Признанием такой взаимозависимости могут быть официальные взаимные обязательства.
A propos, c'est une histoire qui a été racontée au travers de ses matériaux bruts.
Это история, рассказанная с помощью камня.
Cette expansion fut, à défaut d'autres options, financée largement au travers de prêts à court terme.
Расширение было, за неимением других вариантов, финансировано в основном за счет краткосрочных кредитов.
Au travers de la ruelle, on peut voir que l'impact est capturé dans la ligne rouge.
Через переулок, место столкновения помечено красной линией.
Tout d'abord, l'Etat traite avec le secteur privé au travers de la fiscalité et des dépenses.
Во-первых, государство взаимодействует с частным сектором посредством налогов и расходов.
Et mon père m'a laissé un héritage de son écriture manuscrite au travers de lettres et d'un carnet.
А мой отец оставил мне наследие своего почерка в своих письмах и записной тетради.
Donc aujourd'hui, je vais vous conter le bref récit de l'histoire de l'univers au travers de son écoute.
Сегодня я хочу познакомить вас с краткой историей вселенной в звуках.
Et je me rend compte au travers de la leçon qu'il a partagée que nous continuons à trouver un chemin.
И я понимаю, что, с помощью его уроков, мы продолжаем нащупывать путь.
Au travers de la fenêtre de la petite boutique de souvenirs de l'hôpital, il y avait un signe qui disait :
В окне маленького больничного магазинчика я увидела объявление -, на котором была надпись:
et je peux jouer avec cette nouvelle génération de ma créature et les suivantes au travers de tous les stades de l'évolution.
Оно родилось, теперь я играю следующим, эволюционировавшим, поколением моего существа.
depuis ceux qui font les expériences - ceux qui peuvent atteindre au travers de l'improvisation, du clown ou que sais-je - un état de jeu.
собрать всех моих людей, все они практики, которые могут через импровизацию или через клоунаду или еще как-то получить состояние игры.
"Des contacts internationaux avec l'UEFA et la FIFA au travers de la représentation nationale, du football professionnel et d'un football performant pour la jeunesse."
"От международных контактов с UEFA и FIFA, до национальной сборной, профессионального футбола и футбольных мероприятий для молодежи".
Les foetus apprennent également à connaître la culture particulière qu'ils vont rejoindre, au travers de l'une des plus puissantes expressions culturelles, qui est la nourriture.
Тем самым плод также обучается культуре, частью которой он станет, через одно из её самых сильных выражений - еду.
Mais il n'y a aucune raison de chercher à atteindre ceci au travers de négociations commerciales qui seraient susceptibles d'affaiblir, et non de renforcer, les forces réformatrices.
Однако не существует причин, чтобы стремиться к этому через торговые переговоры, которые, скорее всего, ослабят, а не укрепят реформы.
Et l'une des parties du travail a été de modéliser la circulation très rapide du CO2, de l'oxygène et de l'eau au travers de ce système végétal.
И частью этого является то, что мы должны создать Очень быструю циркуляцию СО2 и кислорода, и воды в этой растительной системе.
La focalisation sur la continuité des service de base au travers de ces Autorités de Service Indépendantes aura sauvé les services de base des états catastrophiques dans lesquels ils étaient.
А концентрация усилий на инфраструктурных услугах посредством Независимых Инфраструктурных Управлений выведет из катастрофического состояния важнейшие для общества услуги.
Par contre, les marchés émergeants comme la Chine sont dotés de systèmes moins sophistiqués et développent des liens contractuels/institutionnels plus complexes dans le temps, particulièrement au travers de transactions globalisées.
В противоположность этому, страны с переходной рыночной экономикой, такие как Китай, имеют менее совершенную систему, и со временем в них разовьются более сложные контрактные /институциональные связи, в частности, за счет глобализованных транзакций.
Et une rotation particulière nous permet de voir au travers de ce motif à huit dimensions le long d'un axe de symétrie et nous voyons toutes les particules en même temps.
Повернув фигуру по-особому, мы можем взглянуть на этот узор по оси симметрии внутри восьми измерений и увидеть все частицы одновременно.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie