Exemplos de uso de "parecieron" em espanhol

<>
Al 96% de ellos les parecieron útiles. 96% из них расценили её как полезную.
A los 30 mis poderes me parecieron grandiosos. В тридцать я силы могучие чуял в себе.
nunca las "matemáticas" del orden mundial parecieron más complejas y confusas. никогда еще "математика" мирового порядка не была более сложной и запутанной.
Cuando testificaron, esos albanos parecieron tontos o poco ingeniosos, o ambos, ante los ojos de los serbios. С точки зрения сербов, находясь на свидетельском месте, эти албанцы выглядели глупо, а их показания звучали неискренне.
Los activistas e intelectuales musulmanes moderados intentaron con valentía oponerse a los radicales, pero no parecieron lograr eco. Умеренные мусульманские активисты и интеллигенция отважно пытались противостоять радикалам, но оказались неспособными получить поддержку.
Y los grupos defensores de los derechos del paciente parecieron preocuparse mucho sobre el tipo de cosas que iban a presenciar. Группы по защите прав пациентов были весьма огорчены таким развитием событий.
Durante varios días después del estallido en Egipto, los Hermanos Musulmanes no supieron cómo reaccionar, con lo que parecieron desconectados de la "calle árabe". В течение нескольких дней, после того как Египет вспыхнул, Братья-мусульмане не знали, как реагировать, таким образом создавая впечатление оторванности от "арабской улицы".
¿Cómo pueden estar tan seguras las autoridades de que la catástrofe financiera no reaparecerá pronto cuando, para empezar, parecieron no tener idea de que semejante crisis ocurriría? Как могут политики быть так уверены в том, что финансовая катастрофа вскоре снова не повторится, когда, по-видимому, у них не было и мысли о том, что такой кризис вообще может произойти?
La visita de Panetta a Vietnam siguió los pasos de la visita de la secretaria de Estado Hillary Clinton a Beijing para llevar a cabo conversaciones estratégicas y económicas que parecieron ir bien. Визит Панетты во Вьетнам последовал за визитом госсекретаря США Хиллари Клинтон в Пекин для проведения стратегических и экономических переговоров.
Después las profundas divisiones respecto de Vietnam y los derechos civiles, combinadas con un repentino aumento del consumismo y la publicidad, parecieron poner fin a una época de sacrificio compartido por el bien común. Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Con gran fanfarria, los países desarrollados, por un momento, parecieron estar cumpliendo con su promesa, cuando Europa prorrogó la iniciativa "Todo excepto armas" (EBA), según la cual abriría unilateralmente sus mercados a los países más pobres del mundo. С большими фанфарами развитые страны в течение какого-то времени вроде бы выполняли свои обещания, т.к. Европа выдвинула инициативу "Всё кроме оружия" (EBA), в соответствии с которой предполагала в одностороннем порядке открыть свои рынки для беднейших стран мира.
Sólo Soljenitsin y Andrei Sakharov se parecieron a Walesa y Havel en términos de autoridad moral, pero Sakharov ya había muerto cuando colapsó el comunismo, y las ideas de Soljenitsin eran demasiado conservadoras, estaban demasiado vinculadas al nacionalismo ruso como para que se convirtiese en símbolo de la democracia en una Unión Soviética multinacional. Только Солженицына и Андрея Сахарова можно было сравнить по степени морального авторитета с Лехом Валенсой и Вацлавом Гавелом, однако Сахаров уже умер ко времени падения коммунизма, идеи Солженицына были слишком консервативны, а люди слишком устали от русского национализма, чтобы он смог стать новым символом демократии в многонациональном Советском Союзе.
en parte porque los medios de comunicación japoneses siguen los hábitos antiguos de criticar automáticamente la forma como están afrontando el desastre los funcionarios y muchos periodistas extranjeros, que carecen de perspectiva, se limitan a copiar ese tono crítico, pero, en comparación con el período posterior al catastrófico terremoto de Kobe de 1995, cuando las autoridades parecieron lavarse las manos respecto de los sufrimientos de las víctimas, la diferencia no podría ser mayor. Но по сравнению с последствиями катастрофического землетрясения в г.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.