Ejemplos del uso de "a la deriva" en español

<>
Sin embargo, como muchos observadores han notado, últimamente las relaciones indo-estadounidenses han languidecido, marcadas por una sensación de ir a la deriva. Однако, как отметили многие наблюдатели, американо-индийские отношения в последнее время стали вялыми и дрейфующими.
La economía "flota a la deriva". Экономика похожа на судно, потерявшее ход.
Y siempre está a la deriva. И лёд всё время двигается.
Pakistán, a la deriva hacia el fanatismo Уклон в сторону фанатизма в Пакистане
La corteza helada siempre está a la deriva. Паковый лёд всё время дрейфует.
Incluso aquellos que tienen trabajo temen perderlo y quedar a la deriva. Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы.
Clavas allí una bandera, la dejas, y pronto se alejará a la deriva, normalmente hacia Canadá o Groenlandia. Воткните флаг, оставьте его там, и довольно скоро его снесеёт, скорее всего в сторону Канады или Гренландии.
Y todo esto lidiando con un ambiente de hielo transitorio a la deriva que se mueve con el viento y la marea. И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Algo similar está ocurriendo en la extrema derecha, donde el "poder blanco" ofrece una aparente seguridad a los jóvenes que están a la deriva. Нечто подобное происходит и на крайнем правом фланге, где "белая сила" предлагает обманчивую определенность морально неустойчивым молодым людям.
Pero la principal pregunta ahora es si Irak quedará se desplazará a la deriva a un punto entre estos dos escenarios, cada vez más pareciéndose a Afganistán. Главный вопрос сегодня - сможет ли Ирак удержаться в берегах этих двух сценариев, станет ли он вторым Афганистаном.
a la deriva. И лёд дрейфует.
En un momento en que Europa está a la deriva y Asia se está ralentizando, sólo EE.UU. (o, en términos más generales, América del Norte) tiene el potencial de impulsar la recuperación económica mundial. В то время, когда Европа скатывается в рецессию, а экономическое развитие Азии замедляется, только США (или, в более широком смысле, Северная Америка) обладают потенциалом для стимулирования восстановления мировой экономики.
No es de sorprender, entonces, que las reformas de Koizumi se estancaran y que mientras los gobiernos del PLD de los primeros ministros Shinzo Abe, Yasuo Fukuda y Taro Aso iban a la deriva, las propuestas de Ozawa en torno a la redistribución de la riqueza resultaran atractivas no sólo para los votantes rurales, sino también para la masa urbana descontenta con el debilitamiento de la red de seguridad social. Неудивительно, по мере того как реформы Коидзуми остановились, а правительства ЛДП при премьер-министрах Синдзо Абэ, Ясуо Фукуды и Таро Асо блуждали в растерянности, предложенное Одзавой перераспределение доходов захватило сердца и умы не только сельских избирателей, но также и городских жителей, которые были недовольны износом системы социальной защиты населения.
Con la OMC atascada y a la deriva en los últimos años, hay una carrera por asegurar un acceso preferencial a los mercados de las principales potencias y para aminorar la tensión comercial mediante potentes asociaciones bilaterales y regionales. В виду того, что ВТО в последние несколько лет находится в дрейфе и застое, в мире преобладает стремление защитить привилегированный доступ на рынки основных экономически развитых государств, а также желание сгладить напряжение в торговле посредством заключения сильных двусторонних и региональных соглашений о партнерстве.
Por qué estos políticos de Washington no hacen nada por evitar la deriva de su estado hacia la ruina dice mucho acerca de lo que anda mal en la política estadounidense. Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике.
Y volviendo a la simplicidad otra vez. А теперь вернемся к простоте.
Algunos de los mayores triunfos intelectuales del siglo pasado han quedado sin reconocimiento, como los que tienen relación con la expansión del universo y la deriva de los continentes. Некоторые из крупнейших интеллектуальных триумфов прошлого века, например, те, которые связаны с расширяющейся вселенной и континентальным дрейфом, не были отмечены.
Dos de los edificios más conflictivos albergan toda una vida dedicada a la colección sobre la Revolución Cultural, un período que la mayoría de los chinos preferiría olvidar. Два из самых деликатных зданий содержат коллекцию, длиною в жизнь о культурной революции, о периоде, который большинство китайцев предпочли бы забыть.
Todas las potencias de Asia, incluidos el Japón y China, tendrán que contribuir a parar la deriva de Bangladesh hacia el fanatismo y el caos. Все державы Азии, включая Китай и Японию, должны будут сыграть свою роль в том, чтобы остановить сползание Бангладеш в фанатизм и хаос.
Un programa vocacional para hermanos mayores de manera que a los menores no se les impida venir a la escuela. Программы профессионального обучения для старших братьев и сестер, чтобы младшим не препятствовали ходить в школу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.