Exemples d'utilisation de "иронией" en russe

<>
С другой стороны, облегченные голливудские отрывки, пересекающиеся с иронией и умеренным преувеличением. Por el otro, escenas típicas de Hollywood un tanto más livianas, marcadas por la ironía y una leve exageración.
Это было бы иронией судьбы исторических масштабов, если бы страна, получившая от образования Евросоюза пользы больше, чем какая-либо другая страна, заблокировала бы вступление в него стран, что находятся в еще более бедственном положении, чем была Ирландия 30 лет назад. Que Irlanda, la cual ha obtenido mayores beneficios de la integración europea que casi todos los demás países, bloquease la entrada de naciones que se encuentran en una situación todavía más desesperada que la de Irlanda misma hace 30 años, sería una ironía de proporciones históricas.
Лакхани отмечает с горькой иронией, что 143 миллиона пакистанцев пожертвовали многим в борьбе за демократические права и самоопределение 13 миллионов жителей Кашмира, не имея в то же время возможности пользоваться большинством этих прав у себя в стране в течение последних 55 лет. Lajani señala la amarga ironía de que los 143 millones de personas del Pakistán hayan sacrificado muchas cosas para exigir los derechos democráticos y la libre determinación de los 13 millones de personas de Cachemira, mientras gozaban de muy pocos de dichos derechos en su país durante los 55 últimos años.
В этом есть немного иронии. Entonces supongo que hay algo de ironía en eso.
В этом заключается ирония судьбы. Aquí surge una ironía.
У войн всегда есть непредвиденные последствия и жестокие иронии. Las guerras siempre tienen consecuencias involuntarias e ironías crueles.
В текущем обесценивании доллара заключается глубокая и грустная ирония. Existe una profunda y triste ironía en la depreciación actual del dólar.
Ирония заключается в том, что они могут избежать слепоты. Yla ironía es que no tienen porqué estarlo.
Замечательная ирония - наши языки существуют, чтобы не дать нам общаться. Y esto lleva a la grandiosa ironía de que nuestros idiomas existen para evitar que nos comuniquemos.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии. Este argumento probablemente tenga algo de válido -y también un cierto grado de ironía-.
Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему. La ironía es que los reguladores han permitido la creación de este sistema disfuncional.
И в этом заключается самая большая ирония, когда речь идет о бомбовом прицеле Норден. Esa es la ironía más grande de todas cuando hablamos del visor Norden:
Ирония в том, что первый год наша стратегия не работала, и Дисней начинала паниковать. La ironía del caso es que, en el primer año, la historia no funcionó en absoluto y Disney estaba aterrorizada.
Величайшая ирония мирового здравоохранения заключается в том, что беднейшие страны страдают от болезней больше всего. La gran ironía de la salud global es que la mayor carga de enfermedades la tienen que soportar los países más pobres del mundo.
Ирония заключается в том, что евро был очень успешным проектом, принесшим значительную стабильность его странам-участницам. La ironía es que el euro ha sido un proyecto de gran éxito, que ha dado una estabilidad considerable a los países participantes.
Ирония судьбы заключается в том, что именно евро-скептики изначально добивались обязательного проведения референдума по евро. La ironía es que fueron los euroescépticos quienes originalmente forzaron un compromiso para realizar un referéndum sobre el euro.
Но ирония в том, что, возможно, для того, чтоб преодолеть свои ограничения, нужно их сначала распознать. Pero la ironía es que, sólo reconociendo nuestras limitaciones podremos superarlas realmente.
И позвольте мне сказать, без следа иронии, до того, как я произнесу это перед сборищем бывших хиппи. Y déjenme que diga esto sin asomo de ironía - antes de que vuelva a un grupo de ex hippies.
Ирония Рабелло де Кастро уместна, ведь трудно сказать, который из кандидатов олицетворяет собой "еще, того же самого": La ironía de Rabello de Castro viene al caso, ya que es difícil decir qué candidato representa "más de lo mismo":
Ирония, однако, заключается в том, что мы конвертировали процветание практически буквально в денежные знаки и экономический рост. La ironía, sin embargo es que hemos intercambiado la prosperidad casi literalmente en términos de dinero y de crecimiento económico.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !