Sentence examples of "поднял" in Russian

<>
Федеральный резервный банк США резко поднял ставки. In den USA, erhöhte die Fed die Zinsen steil.
Случай с Грецией поднял простой, но глубокий вопрос: Der Fall Griechenland hat die ebenso simple wie grundlegende Frage aufgeworfen:
Эта коробка слишком тяжёлая, чтобы я поднял её один. Diese Kiste ist für mich allein zu schwer zu tragen.
Те, кто поднял руку, после лекции, все остальные, поговорите с ними, ладно? der Rest des Publikums sollte sich mal mit denen unterhalten, ja?
Несмотря на снижение цен на нефть, он поднял страну до этого уровня. Und trotz der fallenden Ölpreise, hat er dieses Land nach hier oben gebracht.
БУЭНОС-АЙРЕС - Мировой финансовый кризис поднял фундаментальные вопросы, касающиеся мандатов центральных банков. BUENOS AIRES - Im Zuge der weltweiten Finanzkrise wurden die Aufgaben der Zentralbanken grundlegend in Frage gestellt.
Он пищал как баба, когда поднял крышку кастрюли и увидел там мою голову. Er kreischte wie eine Frau, als er den Deckel des Topfes anhob und meinen Kopf sah.
"Закон 2005 года, который поднял налог, создал сильное давление на компании, - объясняет Пьер Блан". "Das Gesetz von 2005, welches Beitragserhöhungen vorsieht, schuf einen starken Druck auf die Unternehmen, erklärte Pierre Blanc."
мы обычно не идем в магазины и не просим, чтобы владелец магазина поднял свои цены. Normalerweise gehen wir ja nicht in einen Laden und bitten den Inhaber seine Preise zu erhöhen.
Во всем этом я вижу практический поворот, вопрос про который пока еще никто не поднял. Ich sehe allerdings auch eine praktische Seite dieser Angelegenheit, die noch nicht angesprochen wurde.
Метод был настолько продуктивен, что Atlassian поднял его на следующий уровень, на уровень "20% времени". Und es hat so gut funktioniert, dass es Atlassian auf die nächste Ebene mit 20 Prozent Zeit geführt hat.
Я помню как впервые поднял эту тему будучи в Австралии, это было 1,5 года назад, Ich erinnere mich, darüber zum ersten Mal in Australien gesprochen zu haben, ungefähr vor eineinhalb Jahren.
Он также аннулировал долги ряда мелких производителей и поднял государственные закупочные цены на молоко и мясо. Er hat zudem die Schulden einiger kleiner Erzeuger gestrichen und die Preise angehoben, die der Staat für Milch und Fleisch bezahlt.
И посреди этого зверства один из сыновей мистера Тестера, Эндрю, поднял на него глаза и спросил: Und während dieser Brutalität schaute einer von Herrn Teszlers Söhnen, Andrew, auf und sagte:
Почему вы считаете - я обращаюсь к тем, кто только что поднял руки, - считаете, что лучшие флейты должны достаться лучшим флейтистам? Warum meinen Sie, die von Ihnen, die so gestimmt haben, dass die besten Flöten für die besten Flötenspieler sein sollten?
Этот опыт поднял много вопросов, среди них вопросы расы и равенства и для кого в нашей стране возможности и выбор доступны. Diese Erfahrung rief viele Fragen hervor, unter anderem die Fragen nach Hautfarbe und Gleichheit und für wen in unserem Land Möglichkeiten und Optionen offenstehen.
Однажды, когда я выходила из московского такси, водитель такси поднял свой шарф, чтобы показать мне фотографию Сталина, прикрепленную к его куртке. Als ich einmal in Moskau aus einem Taxi stieg, schob der Fahrer seinen Schal beiseite, um ein Foto von Stalin zu zeigen, das an seiner Jacke befestigt war.
С 1990 года Китай поднял из бедности 400 миллионов людей, но еще 400 миллионов все еще живут на менее $2 в день. Seit 1990 hat China 400 Millionen Menschen aus der Armut herausgeholt, doch leben weitere 400 Millionen immer noch von weniger als $2 pro Tag.
Своим недавним предложением провести всегерманский референдум по вопросу расширения Гюнтер Ферхойген, ответственный представитель Европейской Комиссии, поднял правильный вопрос, но предложил неправильный ответ. Günther Verheugen, der zuständige europäische Kommissar, hat mit seinem jüngsten Vorschlag, in Deutschland solle ein Referendum über die Erweiterung stattfinden, die richtige Frage gestellt und die falsche Antwort gegeben.
В Британии середины 1960-х годов Николас Калдор, кембриджский экономист мирового уровня и влиятельный советник лейбористской партии, поднял тревогу по поводу "деиндустриализации". Mitte der 1960er Jahre schlug in Großbritannien Nicholas Kaldor, Ökonom von Weltrang aus Cambridge und einflussreicher Berater der Labour Party, wegen der "Deindustrialisierung" Alarm.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.