Sentence examples of "gleichgewichts" in German with translation "баланс"

<>
Die Wiederherstellung des Gleichgewichts wird Zeit, Führungskompetenz, einen Haltungswandel und Kreativität erfordern. Восстановление этого баланса потребует времени, руководства, изменения подходов и креативности.
Der PC schien zunächst eine Wiederherstellung des Gleichgewichts zugunsten des Einzelnen zu versprechen. По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума.
Dem dritten Ziel des gemeinsamen Handelns, der Wiederherstellung eines Gleichgewichts, kommt eine doppelte Bedeutung zu. У третьей цели коллективного действия, восстановления баланса, есть два значения.
Doch die Gewinne, die die amerikanischen Börsenmärkte so attraktiv sein lassen, sind Ausdruck eines empfindlichen politischen Gleichgewichts. Но прибыли, делающие фондовый рынок США столь привлекательным, отражают тщательно просчитанный политический баланс.
Die vielleicht wichtigste innenpolitische Frage betrifft Browns Position hinsichtlich des Gleichgewichts zwischen freiem Markt und den Forderungen der Sozialpolitik. Возможно, важнейший вопрос внутренней политики, с которым столкнется Браун - это проблема баланса между свободным рынком и претензиями на социальную политику.
Von noch größerer Bedeutung ist, dass die Sparpolitik hinsichtlich der Wiederherstellung des außenwirtschaftlichen Gleichgewichts der Eurozonen-Peripherie sehr erfolgreich ist. Что более важно, меры строгой экономии были очень успешными в плане восстановления внешнего баланса периферии еврозоны.
Aber Rüstungskontrollgespräche basieren auf dem Konzept des Gleichgewichts der Kräfte, was mit ziemlicher Sicherheit zu einer Wiederbelebung konfrontativen und militaristischen Denkens führt. Однако переговоры по контролю над вооружениями строятся на концепции баланса сил, что является верным средством для восстановления конфронтационного и милитаристского мышления.
Vielmehr dürfte sie einen weiteren Schritt innerhalb der uralten indischen Tradition darstellen, eine Politik des Gleichgewichts der Kräfte in der Region zu betreiben. Скорее это очередной шаг в русле многовековой традиции Индии - управления балансом сил в регионе.
Die Erwartung, dass dieses System letztendlich untergeht, ist kein guter Grund zu warten, bis sich irgendein theoretisches Ideal eines globalen Gleichgewichts praktisch verwirklicht. Перспектива его последующей кончины не самый лучший повод для того, чтобы ждать воплощения в реальность теоретического идеала о глобальном балансе.
Die Wiederherstellung des Gleichgewichts und die Beseitigung der Verzerrungen sollten der Schwerpunkt amerikanischer Wirtschaftspolitik sein, aber dafür braucht es Zeit, Investitionen und einen Strukturwandel. Восстановление баланса и устранение перекосов потребует времени, инвестиций и структурных изменений, и это должно стать центром внимания экономической политики Америки.
Außerdem hat Sarkozy eine Berücksichtigung des neuen Gleichgewichts der Kräfte in der EU nach Beitritt der osteuropäischen Staaten vollständig in den französischen Ansatz gegenüber Europa integriert. Саркози также полностью интегрировал в подход Франции к Европе осознание нового баланса сил в Европейском Союзе после вступления государств Восточной Европы.
In den ersten beiden vermitteln die USA den Ländern der Region die Sicherheit, dass es nicht zu plötzlichen, für sie bedrohlichen Verschiebungen des Gleichgewichts der Kräfte kommt. В первых двух США убеждает каждую страну этих регионов, что не будет резких изменений в балансе сил, которые могут им угрожать.
Wie die Produktionslieferketten nach der japanischen Katastrophe sind Finanzlieferketten großem Druck ausgesetzt, sich zu erneuern und sich der Verschiebung des globalen wirtschaftlichen Gleichgewichts hin zu den Entwicklungsländern anzupassen. Как и логистические цепочки обеспечения производства в период начала разрушений в Японии, цепочки финансового снабжения столкнулись со значительным давлением необходимости перестройки и адаптации в связи со смещением глобального экономического баланса в сторону развивающихся рынков.
Doch stellt die Schaffung eines neuen Gleichgewichts, das eine etwas geringere Fixierung auf den Iran und etwas mehr Interesse für die Palästinenser enthält, eine äußerst schwierige Herausforderung dar. Однако создание нового баланса, который связан с меньшим наваждением в отношении Ирана и немного большей обеспокоенностью палестинцами становится пугающим испытанием.
Durch die erneute Bestätigung des Sicherheitsbündnisses zwischen den USA und Japan in der Clinton-Hashimoto-Erklärung aus dem Jahr 1996, trugen die USA zur Strukturierung eines günstigen regionalen Gleichgewichts bei. Восстановив в декларации Клинтона-Хашимото сотрудничество между Японией и США в области безопасности, США помогли создать столь необходимый региональный баланс.
sowie "die Schaffung eines neuen Gleichgewichts im Zusammenhang mit der Abwendung von der Misere im Nahen Osten und einer Hinwendung zu jenem Kontinent, der für die Zukunft am meisten verspricht - Asien." и "смещение баланса от трясины Ближнего Востока к континенту самых больших перспектив в будущем - к Азии".
Später wurde die osmanische Türkei über Jahrhunderte als ein Teil des "europäischen Konzerts" betrachtet, der sich für die Definition und Sicherung eines strategischen Gleichgewichts zwischen den Großmächten auf dem europäischen Kontinent als unverzichtbar erwies. Османская Империя на протяжении веков считалась частью "европейского сообщества", будучи необходимой для определения и обеспечения стратегического баланса между "великими державами" Европейского континента.
Regulierungsorgane - wie eine Bankenaufsicht und Organisationen zur Beaufsichtigung der Telekommunikations-, Lebensmittel- und Energiebranchen - spielen eine unverzichtbare Rolle bei der Aufrechterhaltung des immer zerbrechlichen Gleichgewichts zwischen "freien" Märkten und dem Handeln gewählter Regierungen und Parlamente. Регулирующие институты - такие как банковские надзорные органы и органы, осуществляющие надзор за телекоммуникационной, пищевой и энергетической отраслями - играют жизненно важную роль, поддерживая тонкий баланс между "свободными рынками" и действиями избранных правительств и законодательных органов.
Die wahren Neuerungen sind in Teil I und II der Verfassung enthalten - in der Definition der normativen und politischen Identität der Union, ihrer Kompetenzen, in der Festlegung des neuen institutionellen Gleichgewichts - einschließlich der Etablierung eines Europäischen Außenministers - und, nicht zuletzt, in der Einführung eines Grundrechtskatalogs. Реальные нововведения содержатся в Части I и II предложенной Конституции, в определении нормативной и политической индивидуальности Евросоюза, сферы его компетенций, нового конституционного баланса - включая создание поста Европейского министра иностранных дел - и, наконец, последнее, но не менее значимое - представление Билля о правах.
Wie findet ihr ein Gleichgewicht? Как вы находите баланс?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.