Ejemplos del uso de "personnes physiques et morales" en francés
La troisième possibilité - approbation par un petit groupe de pays - est à éviter, pour des raisons pratiques, juridiques et morales.
Третий вариант - военные действия, утвержденные малой группой государств - нужно избегать, по практическим, юридическим и моральным причинам.
Et il est bien plus facile de prélever l'impôt auprès de personnes physiques qu'auprès des multinationales.
Кроме того, гораздо легче собирать налоги с граждан и акционеров-резидентов, чем с транснациональных корпораций.
Mais il y a aussi un dialogue entre les vidéos, où, une fois que la structure de base est établie, cela devient une sorte de plateforme articulant les similitudes et les différences entre les mondes physiques et sociaux des groupes.
Но еще есть диалог между видео, где базовая структура становится платформой для обозначения сходств и различий между социальными и физическими мирами групп исполнителей.
La question est embarrassante en Allemagne, accablée par ses mines politiques et morales.
Эта вопрос вызывает в Германии смущение, чреватый политическими и моральными минами.
Bien que l'impôt versé par les personnes physiques sur le revenu des sociétés réduise le taux de rendement après impôt sur l'épargne, il pèse moins sur la localisation des investissements que l'impôt sur les sociétés et il touche probablement davantage les détenteurs de capitaux que les travailleurs.
Хотя отдельные налоги на корпоративный доход уменьшают возвраты после уплаты налогов в сбережения, они оказывают меньшее искажающее влияние на инвестиционный климат, чем корпоративные налоги, и имеют больше шансов выпасть на владельцев капитала, чем на работников.
Hier, l'Institut National du Cancer a annoncé un nouveau programme intitulé "les sciences physiques et l'oncologie", dans lequel des physiciens, des mathématiciens vont réfléchir sur le cancer alors qu'ils ne l'ont pas fait auparavant.
Вчера, Национальный Институт Рака объявил новую программу, называемую физика и онкология, где физики, математики собраны для работы над раком, люди, которые ранее в это не были вовлечены.
En bref, il y a des défaillances psychologiques et morales à tous les niveaux :
Коротко говоря, очевидна психологическая и моральная несостоятельность всех уровней:
La psychologie du développement a montré que les enfants qui viennent au monde en savent déjà énormément sur les mondes physiques et sociaux, et sont programmés pour qu'il leur soit simple d'apprendre certaines choses et difficile d'en apprendre d'autres.
Возрастная психология доказала, что дети приходят в мир и уже многое знают о психологическом и социальном мирах, и они запрограммированы так, чтобы им было легко узнавать одно, и тяжело - другое.
Ces deux idées sont utiles pour comprendre Chávez et Morales.
Данные две идеи важны для понимания Чавеса и Моралеса.
Ces paramètres physiques et chimiques extrêmes, font que les espèces biologiques qui se développent dans ces endroits sont très spéciales.
Эти экстремальные физические и химические условия делают организмы, которые здесь обитают, действительно особенными.
Si tel est le cas, il y a de fortes probabilités pour que Chávez et Morales trouvent un allié en la personne du nouveau président du Pérou.
Если это произойдет, то Чавез и Моралес могут найти союзника в следующем президенте Перу.
Après ce genre d'épreuves, beaucoup de femmes se trouvent désespérément seules alors qu'elles endurent les conséquences physiques et psychologiques du traumatisme qu'elles ont subi et doivent faire face à la misère, à une grossesse subie, à des enfants qu'elles n'ont pas voulus, au sida ou à l'ostracisme de leurs proches qui les rejettent parce que "malades" ou "souillées".
Потом многие женщины оказываются совершенно одинокими, поскольку они страдают от физических и психологических последствий травмы и выносят нищету, нежелательную беременность и детей, ВИЧ/СПИД и изгнание любимыми людьми, которые избегают их как "больных" или "испорченных".
Chávez et Morales ont accumulé les pouvoirs en démantelant les fragiles forces d'équilibre institutionnel de leurs sociétés, tout en affaiblissant leurs adversaires de façon permanente.
Чавес и Моралес укрепляют власть, устраняя и без того недействующий принцип разделения властей в своих обществах, навсегда ослабляя своих противников.
Une fois le tabou du débat sur la succession brisé, les discussions sur les aptitudes physiques et mentales du successeur potentiel sont devenues monnaie courante et les membres de la famille royale qui refusaient l'idée d'être dirigés par un prince gravement inapte se sont retrouvés à jouir d'un large soutien.
Когда табу на обсуждение преемственности было нарушено, повсеместными стали разговоры о физическом и умственном здоровье вероятного преемника, и члены правящего семейства, которые возражали против перспективы попасть под управление крайне недееспособного наследного принца, стали пользоваться широкой поддержкой.
Chávez et Morales, chacun à sa façon, ont tiré parti de cette situation, aggravant les conditions afin d'affaiblir leurs opposants, et de vivre de la richesse générée par les ressources naturelles, pas par une nouvelle activité économique.
Чавес и Моралес, каждый по-своему, воспользовались данной ситуацией, ухудшив условия с целью ослабить своих оппонентов и держаться за власть за счёт богатства, создаваемого природными ресурсами, а не новыми видами экономической деятельности.
Il est nécessaire de mettre au point des membranes, ou d'autres barrières physiques et chimiques, afin d'assurer la séparation des sous-produits.
Должны быть разработаны мембраны или другие физические и химические барьеры, чтобы надежно изолировать эти продукты друг от друга.
Les perceptions et les estimations de l'avenir du pays dépendent souvent beaucoup de la personnalité de son chef d'État, de sa détermination, et de ses qualités intellectuelles et morales.
Осознание и оценка будущего страны часто сильно зависят от личностных качеств ее лидера, его решительности, а также его интеллектуальных и моральных качеств.
Ils ont développé les sciences physiques et la biologie ainsi que toutes sortes d'instruments (tels que les satellites qui transmettent des détails précis des systèmes de la Terre.)
Для совершенствования наших знаний они применяют лучшие достижения физики, биологии и новейшее оборудование (например, спутники, позволяющие собирать подробные данные о различных системах Земли).
L'essai de Geremek sur Marc Bloch, historien français et résistant antinazi, fait partie de ses plus grandes oeuvres intellectuelles et morales.
Очерк Геремека о Марке Блоке, французском историке и бойце французского сопротивления с нацизмом, является одним из самых больших интеллектуальных и моральных достижений.
De nombreux observateurs soulignent les importantes différences physiques et militaires entre la Libye et la Syrie qui rendraient problématiques des zones de non-vol ou de non-circulation en Syrie.
Многие наблюдатели подчеркивают важные природные и военные различия между Сирией и Ливией, которые сделали бы сирийскую зону запрета полетов и передвижения проблематичной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad