Sentence examples of "entrepris" in French
Et ainsi, il a entrepris une quantité de choses.
Поэтому Тесла приступил к созданию разнообразных устройств.
La France a entrepris plusieurs réformes extrêmement importantes sur les deux dernières décennies :
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия:
Maintenant nous avons entrepris une deuxième chose, qui nous amène à mon voeu.
Теперь мы взяли на себя ещё и вторую вещь, и тут мы приближаемся к моему желанию.
l'avancement de la démocratie doit être entrepris avec humilité, attention et philosophie.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость.
Mais pour les Palestiniens, ce processus est différent de ceux entrepris par le passé.
Тем не менее, для палестинцев этот процесс отличается от переговоров в прошлом.
Un sujet mûr pour l'investigation scientifique, mais que nous n'avons pas entrepris.
Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись.
Il est en ce sens d'autant plus important de clarifier les choix entrepris.
Тем более важно разъяснить, в чем состоит выбор.
Et c'est tiré d'un grand projet de sculpture qu'il a entrepris.
Это из его масштабного проекта путешествующей скульптуры.
De nombreux efforts sont entrepris un peu partout dans le monde pour atteindre cet objectif.
Сегодня в мире прилагается много усилий, чтобы достигнуть поставленной цели.
Les Etats qui ont entrepris de vastes réformes juridiques souffrent encore de toutes ces pathologies.
Штаты, в широких мастшабах проводившие эту реформу, по-прежнему страдают от перечисленных патологий.
Aux USA, des efforts sont entrepris afin de mesurer le bonheur vécu de la population.
В США делаются попытки измерить уровень эмпирического счастья населения.
Fort heureusement, la Chine a entrepris de promouvoir une forte expansion de la consommation intérieure.
К счастью, Китай занимается увеличением внутреннего потребления.
Le plein effet des efforts entrepris pourrait ne se manifester que dans six mois ou plus.
для того, чтобы почувствовать полный эффект от этих усилий может потребоваться полгода или больше.
En bref, ils craignent que tous les sacrifices entrepris pour stabiliser les prix aient été vains.
Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
Tout le difficile travail de reconstruction du Liban entrepris dans les années 1990 risque d'être anéanti.
Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение.
Après la crise asiatique, les économies de la région ont entrepris un examen interne et externe approfondi.
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям.
Confrontée au fardeau de la réunification, l'Allemagne a entrepris des réformes structurelles, devenant ainsi plus compétitive.
Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert