Ejemplos del uso de "quede" en español
Traducciones:
todos504
оставаться429
располагаться9
договориться3
продолжаться3
высиживать1
поживать1
заседать1
otras traducciones57
Mientras algún niño en el mundo se quede paralizado por este virus, es un recordatorio de que, como sociedad, estamos fallándole a estos niños, negándoles los servicios más básicos.
И пока паралич, вызванный полиомиелитом, продолжает поражать детей, мы помним, что для нас, для общества, это знак того, что мы не смогли добраться до всех детей и дать им самое важное.
"Para que quede claro, no enviaremos tropas a Iraq".
"Для ясности заметим, что мы никаких войск в Ирак посылать не будем".
En segundo lugar, es probable que quede poca capacidad de dirección mundial.
Во-вторых, мирового лидерств, по всей видимости, будет не хватать.
arrojar suficiente lodo como para que un poco quede pegado al muro.
бросьте побольше грязи, и хотя бы часть ее прилипнет.
Así que si podemos bajar las luces para que quede lo más oscuro posible.
Итак, попросим выключить свет, чтобы стало настолько темно, насколько это возможно.
Tendremos estos listos bien antes de que la Ley de Moore se quede sin combustible.
Они появятся задолго до того, как прекратится действие закона Мура.
Y quisiera que quede reflejado hoy que yo estuve aquí para hacer mi parte del trabajo."
Я только хотела публично заявить, что я свою часть работы сделала."
Existe un riesgo real de que quede enredado como actor partidista en la política local del Líbano.
Существует реальный риск того, что он как партизан впутается в ливанскую внутреннюю политику.
Gira, para que lo que está al revés quede derecho cuando entra en el modo de gravedad artificial.
Он переворачивается обратно в правильное положение при переходе в состояние искусственной гравитации.
Resulta interesante que la tecnología informática quede exenta, pues se puede utilizarla para hacer avanzar la causa extremista.
Интересно то, что к компьютерной технологии это не относится, поскольку ее можно использовать для продвижения экстремистской цели.
Algunos observadores creen que hoy, tras un cuarto de siglo, esta interconectividad ha hecho que la PC quede obsoleta.
Некоторые обозреватели полагают, что из-за данной информационной взаимосвязи ПК сегодня, спустя четверть века, устарели.
En efecto, ya están creciendo los temores de que Africa del sur se quede condenada a exportar materias primas.
Действительно, растут опасения, что Южная Африка будет обречена на роль экспортера сырья.
El radicalismo de Hamas no está desprovisto de una intención política -sepultar lo que quede de la solución de dos estados-.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами.
China está igualmente preocupada por la posibilidad de que Corea quede unificada bajo Corea del Sur y apoyada estratégicamente por los EU.
Не менее важно и то, что Китай настороженно относится к перспективе объединения Корей под руководством Южной Кореи и получения ими постоянной стратегической поддержки со стороны США.
Para los centenares de miles de pacientes de VIH/SIDA, es probable que sea más tiempo del que les quede de vida.
Для сотен тысяч ВИЧ-инфицированных это время, скорее всего, окажется больше, чем отведено им.
Así que lo que hacemos en el estudio es presentar la misma información pero en forma gráfica para que quede más claro.
Поэтому мы поступили следующим образом - и это, на самом деле, представление той же информации, но в виде более понятных картинок.
La imposición de unas normas comunes hará que Europa quede más rezagada, al hacer los Estados miembros recaer sus costos en sus vecinos.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad