Ejemplos del uso de "Empezó" en español con traducción "стать"

<>
Y entonces la gente empezó a encontrárselos. И люди стали натыкаться на них,
empezó a mover los pingüinos sobre mi cabeza. потом она стала кидать пингвинов мне на голову,
Empezó a vender partes, kits a colegios y esas cosas. Стал продавать детали, наборы в школы и другие места.
Y en poco tiempo les empezó a ir cada vez mejor. В итоге, вскоре, они стали жить лучше и лучше здесь.
El país se empezó a caracterizar por su inmovilidad y sus atavismos. Главными характеристиками страны стали неподвижность и атавизм.
Así que si hizo adicto a ello y empezó a hacer otras cosas. В общем, он на это подсел, а потом стал заниматься и другими вещами.
Poco a poco, se empezó a reformar el estado pensando mejor las cosas. С течением времени реформирование государственного аппарата стало проводиться более обдуманно.
De modo que ella empezó a llevarle los pingüinos, vivos, y se los ponía enfrente. Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним.
Para averiguar si ella era la causa de la infertilidad, empezó a dormir con otros hombres. Для того чтобы определить, стало ли это результатом бесплодия, она стала спать с другими мужчинами.
La gente empezó a pedir aperitivos y ensaladas, porque sabía que no quedaría satisfecha con un solo plato. Люди стали заказывать закуски и салаты, так как поняли, что не наедятся основным блюдом.
Y luego empecé a entusiasmarme cuando empezó a recibir docenas y luego cientos y miles y luego millones. И потом я был в восторге, когда их стало дюжины и потом сотни и потом тысячи и потом миллионы.
Así que empezó a cocinar para unos grupos de caminantes que venían a la aldea y comían en su casa. И она стала готовить для групп пеших туристов, которые идут через деревню и едят у неё дома.
En la última década aproximadamente, el PDL -así como la alguna vez todopoderosa burocracia que dirigía el sistema- empezó a verse incompetente. За последние десять лет или около того, ЛДП - некогда всемогущая бюрократия, управлявшая всей системой, - стала выглядеть некомпетентной.
Así, al comienzo del decenio actual, se empezó a desmantelar el sistema democrático de contrapesos y salvaguardias creado en el decenio de 1990. Таким образом, демократическая система политических сдержек и противовесов, которая была создана в 1990-е годы, стала постепенно демонтироваться в начале текущего десятилетия.
Y, muy lentamente, a fines del siglo XX empezó a erosionarse esa escasez y no me refiero a la tecnología digital, sino a la analógica. И шаг за шагом к концу 20-го века дефицит стал исчезать - и я не говорю о цифровой технологии, я говорю об аналоговой.
Pero escribieron un paper sobre esto y todo el mundo de occidente empezó a usar electricidad para convulsionar personas que tenían esquizofrenia o estaban severamente deprimidas. Об этом написали статью, и все на Западе стали использовать электричество, чтобы лечить людей от шизофрении или сильной депрессии посредством судорог.
Después se convirtió en el secretario general de la presidencia de Milosevic y se unió a la oposición cuando Milosevic empezó a perder el control del poder. Позже он был назначен главой аппарата Милошевича и перешел в оппозицию, когда власть Милошевича стала ослабевать.
Y ella hizo esto durante los siguientes dos días al punto en que ella se frustró tanto con él, que empezó a colocarlos directamente sobre su cabeza. И она делала это на протяжении нескольких дней, пока настолько не разочаровалась в нем, что стала класть их прямо ему на голову.
Esto empezó a cambiar a medida que las sociedades se volvieron más democráticas y los sindicatos y otros grupos se movilizaron contra los abusos percibidos del capitalismo. Это стало меняться по мере того, как общества становились более демократичными, а профсоюзы и другие группы мобилизовывались против воспринимаемых злоупотреблений капитализма.
El Irán intentó ocultar esas transacciones durante años, hasta que su tapadera saltó por los aires cuando Libia empezó a cooperar con Occidente y reveló la red de Jan. Иран пытался скрыть эти сделки в течение многих лет, пока они не были раскрыты, когда Ливия стала сотрудничать с Западом и раскрыла сеть Хана.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.