Beispiele für die Verwendung von "потомка" im Russischen
Мирзаева, которая утверждает, что у нее 143 потомка, живет в простом деревянном доме, типичном для всего кавказского региона.
Mirzayeva, que afirma tener 143 descendientes, vive en una sencilla casa de madera típica de toda la región del Cáucaso.
Эти люди - потомки древней цивилизации Тайрона.
Ellos, por supuesto, son los descendientes de la antigua civilización Tairona.
сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам?
¿cuánto creemos que les debemos a nuestros descendientes distantes?
Эти женщины - потомки полинезийских мореплавателей, которых когда-то давно обучали их старейшины.
Estas mujeres son descendientes de navegantes polinesios, educadas a la vieja usanza por sus mayores.
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков.
las fronteras, los asentamientos, Jerusalén y la suerte de los refugiados palestinos de 1947-1948 y sus descendientes.
БЕРКЛИ - 10 июля один очень важный потомок черной Африки совершит торжественное возвращение на родину.
BERKELEY - El 10 de julio, un importante descendiente del África negra hará un regreso triunfal a su tierra de origen.
Потомки древней могущественной цивилизации, которая когда-то населяла всю прибрежную равнину Карибского моря в Колумбии.
Son descendientes de la antigua civilización tairona, que antaño se extendía por toda la costa caribeña colombiana.
Это невозможно в Латинской Америке, где земля держалась в руках малой группы элиты - потомков конкистадоров.
Eso no es posible en América latina donde la tierra es propiedad de una pequeña élite descendiente de los conquistadores.
Аналогично, если мы не хотим быть щедрыми к ним, то щедрость придется проявить по отношению к потомкам.
De manera similar, si somos tacaños hoy con los pobres del mundo, deberíamos ser generosos con nuestros descendientes.
Когда я был впервые на TED, я показывал эту фотографию - двое мужчин из "старших братьев", потомков тех, кто выжил в Эльдорадо.
Cuando estuve en el primer TED, mostré esta fotografía - dos hombres de los Hermanos Mayores, los descendientes, sobrevivientes de El Dorado.
И в ХХ в. ни у коренного населения, ни у потомков рабов из Африки не было шансов в экономическом и социальном отношениях.
Incluso durante el siglo XX, ni las poblaciones indígenas ni los descendientes de los esclavos afrobrasileños tenían muchas oportunidades en lo económico y social.
Глубокие реакции на изображения, на выражении эмоций в искусстве, будут вызывать сильнейший отклик будут с нами и нашими потомками пока существует род человеческий.
Nuestra poderosa reacción a las imágenes, a la expresión de emoción en el arte, a la belleza de la música, al cielo de noche, estará con nosotros y nuestros descendientes mientras exista la raza humana.
большая часть миллионов туристов не знает того факта, что более чем треть греческих киприотов с которыми они сталкиваются является беженцами или потомками беженцев.
la mayoría de los millones de turistas no conocen el hecho de que más de un tercio de los chipriotas griegos con los que se encuentran son refugiados o sus descendientes.
Какие меры мы обязаны принять сейчас, чтобы уменьшить опасность для наших потомков и нашей планеты, связанную с увеличением вероятности глобального потепления и изменения климата?
¿Qué acciones estamos obligados a emprender para reducir los peligros que se ciernen sobre nuestros descendientes y nuestro planeta con la creciente probabilidad de que se produzca un calentamiento global y un cambio climático?
Сегодняшние машины такого рода являются прямыми потомками "Боинга 707", и после многих лет эволюционного развития этот конструктивный подход просто не может решить все стоящие вопросы.
Las máquinas actuales de este tipo son descendientes directos del Boeing 707 y, después de muchas décadas de mejoramiento evolutivo, este modelo de diseño simplemente no es apto para encarar los muchos problemas que se deben resolver.
В состав совета входят ныне здравствующие царевичи из числа 43 сыновей Ибн Сауда, основателя Королевства, и сыновья его умерших братьев - например, потомков покойного короля Фейсала.
El Consejo se integró con los príncipes que seguían con vida de entre los 43 hijos de Ibn Saud, el fundador del reino, y con los hijos de los ya fallecidos (por ejemplo, los descendientes del extinto rey Faisal).
Коренные жители Боливии составляют 62% всего населения страны, а лица смешанной крови - 30%, однако на протяжении 500 лет Боливией правили представители колониальных держав и их потомки.
Los grupos indígenas constituyen el 62% de la población de Bolivia, y los mestizos forman otro 30%, pero durante 500 años los bolivianos han sido gobernados por potencias coloniales y sus descendientes.
Но Эрлих утверждает, что то, что он думает, будет приносить экономическую выгоду, которую мы и наши потомки смогут получить при условии, что не будут рождаться новые люди.
Pero Ehrlich apuesta a lo que piensa serán los beneficios económicos de que nosotros y nuestros descendientes podamos disfrutar si no nacen quienes podrían haber nacido.
Мы оставили выполнение наших обязанностей, как на наших потомков, так и на большое количество людей, живущих в разных частях мира, которые сегодня страдают от последствий нашей близорукости.
Hemos soslayado nuestras obligaciones tanto con nuestros descendientes como con la gran cantidad de gente viva aquí y ahora en otras partes del mundo que sufren las consecuencias de nuestra miopía.
Даже если какой-то индивидуум думает только о своих собственных потомках, он, по-видимому, надеется, что они будут процветать и вносить позитивный вклад в общество, в котором будут жить.
Aunque sólo pensemos en nuestros descendientes, es de suponer que esperemos que prosperen y hagan una contribución positiva a la sociedad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung