Exemples d'utilisation de "обрела" en russe
Я сама обрела силы в момент великой и горькой утраты.
I, too, came into my powers in the wake of great and painful loss.
Когда музыку его гимна услышала Сати, она снова обрела здоровье.
When the music of his hymn reached sati's ears she regained her health.
Практически каждый довод, объясняющий, почему терпимость обрела такую дурную славу, касается ислама.
Almost every reason for toleration's apparent fall into disrepute concerns Islam.
Но одна вещь, которая вновь обрела популярность совсем недавно, это разговоры с умершими.
But the one thing that has made a big comeback just recently is this business of speaking with the dead.
Тогда в 1957-м Гана стала первой страной южнее Сахары, которая обрела независимость.
Now in 1957, Ghana was the first sub-Saharan country to gain its independence.
Я переехала сюда одна, но обрела друга, и полагала, что ты - мой друг.
I moved here alone and I have made one friend, and I consider you my friend.
В последние недели Программа роспуска незаконных вооруженных групп (ДИАГ) обрела реальные очертания и динамику.
The Disbandment of Illegal Armed Groups (DIAG) programme has gained profile and momentum in recent weeks.
К тому времени как мы провели несколько полетов в течение года, модель обрела четкие очертания.
By the time we had several flights spread out over a year, the pattern was making itself evident.
С тех пор как Ливия обрела независимость в 1951 году, она характеризуется как раздробленное государство.
Since Libya achieved independence in 1951, it has been a fractured state.
Белоруссия, которую иногда называют «последней диктатурой Европы», обрела независимость от Советского Союза только в 1990 году.
Sometimes called “Europe’s last dictatorship,” it only split from the Soviet Union in 1990.
Аппетит глобальных решений уменьшился, в то время как национальная политика обрела больший контроль над повесткой дня.
The appetite for global solutions has diminished while national politics have taken increasing control of the agenda.
Надеялись попробовать заставить суды и законодательные органы сделать что-то, чтобы эта система обрела больше смысла.
Looked first to the courts and the legislatures to try to get them to do something to make the system make more sense.
Обычная ручка, наконец, обрела большую силу, чем шпага, и стала оружием великого возмездия, которым владели с изяществом.
The pen, at last mightier than the sword, became a weapon of glorious retribution, wielded with style.
Несмотря на то, что я вновь обрела радость и свободу, отношение людей ко мне в корне изменилось.
But even though I had this newfound joy and freedom, people's reaction completely changed towards me.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité