Exemples d'utilisation de "допустил" en russe avec la traduction "allow"
Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это?"
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs allow this to happen?"
К тому же, центральный банк допустил падение юаня до минимального уровня по отношению к доллару с конца 2012 года.
In addition, the central bank has allowed the Chinese yuan to drop to its lowest level against the dollar since late 2012.
Мир допустил ошибку, позволив Северной Кореи начать работу над ядерным оружием и он не должен сделать ту же ошибку снова.
The world erred in allowing North Korea to pass the nuclear-weapons threshold; it should not make the same mistake again.
если верховный вождь даже не позволяет фракции Хатами иметь собственную газету, действительно ли бы он допустил, чтобы Хатами стал президентом?
if the Supreme Leader does not even permit the Khatami faction to have a newspaper, would he really have allowed Khatami to become president?
Это представит особую проблему для США, где Федеральный резерв допустил, чтобы ставки Федеральных фондов упали до нуля в январе 2009.
This would be a particular problem for the US, where the Fed allowed the Federal funds rate to approach zero in January 2009.
После неудавшегося переворота некоторые зарубежные обозреватели начали строить предположения, что Эрдоган сам допустил этот заговор военных и даже каким-то образом планировал его.
In the wake of that failed putsch, some international observers have wondered whether Erdoğan may have allowed the coup attempt or even somehow planned it.
Однако реформисты тоже задаются вопросом: если верховный вождь даже не позволяет фракции Хатами иметь собственную газету, действительно ли бы он допустил, чтобы Хатами стал президентом?
But reformists ask: if the Supreme Leader does not even permit the Khatami faction to have a newspaper, would he really have allowed Khatami to become president?
Режим, используя свою обычную тактику проволочек, уже оттянул свои силы из больших городов и допустил в страну наблюдателей за соблюдением прав человека и международные средства информации.
Already, the regime has employed its usual delaying tactics in pulling back its forces from major cities and towns and allowing human rights monitors and international media in to the country.
В конце концов, сегодня Запад платит высокую цену за то, что допустил, чтобы простые люди на Ближнем Востоке так долго жили в безнадежной нищете, в то время как их правители купались в деньгах от продажи нефти.
After all, the West is now paying a high price for allowing the ordinary people of the Middle East to live for so long in hopeless squalor while their rulers wallowed in oil wealth.
В то время как Центробанк допустил номинальное падение в цене рубля относительно доллара на 3.9% с начала нынешнего года, высокая внутренняя инфляция привела к тому, что к концу мая он повысился в реальном выражении на 5.5% вслед за 16% реальным повышением валютного курса в 2000 году.
While the RCB allowed the ruble to depreciate nominally by 3.9% against the dollar since the beginning of the year, high domestic inflation meant that by the end of May it had strengthened in real terms by 5.5%, following a 16% real appreciation in 2000.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили.
Unauthorized people would never be allowed to enter.
В этом и загвоздка – допустит ли такое Берлин?
This is the tricky part – will Berlin allow Greece to do so?
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова.
There is understandable reluctance to allow that to happen again.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
We must not allow them to be starved into submission.
Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов.
But, within those limits, the government allowed the people’s votes to be counted.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité