Exemples d'utilisation de "veulent" en français avec la traduction "желать"
Ils veulent donner un but et un sens à leur vie.
Они говорят о желании прожить жизнь, наполненную смыслом и имеющую цель.
"Les dieux exaucent les voeux de ceux qu'ils veulent détruire."
Боги исполняют желания тех, кого хотят уничтожить.
Ceux que les dieux veulent détruire se voient accorder leurs désirs.
Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить.
Malheureusement pour eux, ce n'est pas ce que veulent les Flamands.
К их сожалению, у фламандцев нет такого желания.
Ce que veulent ces électeurs à l'influence politique nouvellement acquise est simple :
Желания этих внезапно приобретших влияние избирателей предельно ясны:
les entreprises qui veulent attirer et retenir les investisseurs s'efforcent à la transparence financière.
Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности.
Nos portes sont toujours ouvertes à ceux qui veulent ou auraient envie de nous rejoindre.
Для тех, у кого есть желание и сила воли, наши двери всегда открыты.
Mais les deux perdent, bien entendu, car ils n'obtiennent pas ce qu'elles veulent.
Но проигрывают в этом случае, естественно, оба, т.к. никто не получает желаемого.
Mais si les États-Unis ne veulent plus prendre en charge le leadership, qui va les remplacer ?
Но если Америка теперь не желает быть лидером, кто же займет ее место?
L'Amérique n'imposera pas son propre style de gouvernement à ceux qui n'en veulent pas.
Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает.
Et vous savez, cette affaire au sujet de gens qui ne veulent pas parler de leurs pires cas ?
И вы знаете о людях, не желающих говорить о своих худших случаях?
Voilà pourquoi les gens refusent de vendre leur maison - parce qu'ils ne veulent pas vendre à perte.
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток.
Et parfois, les étudiants qui veulent partir à l'étranger doivent eux aussi faire face à certains obstacles.
И нередко студенты, желающие уехать, встречают препятствия.
Tant du point de vue subjectif qu'objectif, ils ne peuvent et ne veulent plus assumer ce rôle.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
Le monde a besoin de paix, chaque pays mérite de se développer et les populations veulent la coopération.
Земля нуждается в мире, страны заслуживают развития, а люди желают сотрудничать.
Ils ne veulent pas vendre dans les bazars pour touristes, vous savez, et vendre toujours la même chemise brodée.
Они не желают производить для благотворительных базаров, нужные только иностранцам - одна и та же чертова рубашка, с новой и новой вышивкой.
Ni les Serbes ni l'Occident ne veulent d'un gouvernement où M. Seselj ou ses semblables joueraient un rôle majeure.
Ни сербы, ни Запад не желают правительства, в котором бы Шешель или кто-то вроде него играл бы ведущую роль.
En même temps, l'Egypte et l'Arabie saoudite veulent à tout prix éviter la chute du régime d'El Assad.
В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада.
Les responsables chinois, qui ne veulent pas faire de compromis sur les dossiers qui pourraient saper leurs objectifs nationaux, résistent encore.
Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité