Exemples d'utilisation de "restent" en français

<>
Pourtant, leurs résultats restent anémiques. Однако достигнутые ими результаты не производят никакого впечатления.
les systèmes financiers restent fragiles ; финансовые системы по-прежнему являются хрупкими;
Toutefois, trois options restent à promouvoir. Однако, следующие три стратегии заслуживают поощрения.
Trop de malades restent sans soins. Слишком много больных не получают лечения.
Les raisons pour cela restent inchangéesamp#160;: Причины для этого не изменились:
Les paroles s'envolent, les écrits restent. Что написано пером, того не вырубишь топором.
L'inflation et le chômage restent rampants. Инфляция и безработица по-прежнему не поддаются контролю.
Les mécanismes de consultation régionaux restent faibles. Региональные механизмы консультаций по-прежнему слабые.
Sept ans plus tard, les Talibans restent combatifs. По прошествии семи лет Талибан всё ещё воюет.
Yasser Arafat peut être mort, ses stratégies machiavéliques restent. Ясир Арафат, может, и умер, но его макиавеллистические стратегии живы.
Les règles changent perpétuellement mais restent à leur profit. Правила все время меняются, но только в их пользу,
Si nous changeons d'attitude, des progrès restent possibles. Прогресс возможен, только если мы изменим курс.
Ce sont des questions urgentes, qui restent en suspens. Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление.
Les magistrats manifestent, sont battus, emprisonnés, mais restent résolus. Мы видим, как юристы выходят на демонстрации, как их избивают, бросают в тюрьмы, и все же они не теряют своей решительности.
Mais les principaux soutiens de Morsi lui restent fidèles. Но основные сторонники Мурси по-прежнему за него.
Mais les Etats-Unis restent prudents à juste titre. Но США правильно остерегаются.
Malheureusement, leurs propositions pour parvenir à cet objectif restent vagues. К сожалению, их предложения по осуществлению этого не совсем понятны.
Néanmoins, 81,500 procédures restent en souffrance à l'office. Тем не менее 81.500 претензий все еще ждут производства в ведомстве.
Quelle qu'en soit la cause, leurs conséquences restent désastreuses. Независимо от причины, последствия являются прискорбными.
Certaines stations de FM ont été muselées et restent silencieuses. Некоторые радиостанции просто закрыли, заставив их замолчать
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !