Exemples d'utilisation de "paraissent" en français
Elles paraissent presque figées dans une étreinte.
Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии",
Par contre, les Anglais paraissent se conformer à leur stéréotype :
И напротив, Великобритания, по-видимому, придерживается стереотипа:
Les Occidentaux ne paraissent pas comprendre qui est le vrai responsable.
Запад, похоже, не понимает, кто принимает решения в Иране.
Aujourd'hui comme en 2001, les partisans du Non paraissent très résolus.
Сегодня, как и в предыдущий раз, противники ведут себя более активно.
En moyenne, les progrès de l'informatique paraissent être une bonne chose.
Да, если усреднить, то развитие компьютерных технологий - хорошая новость.
Deux éléments me paraissent porteurs de signification pour déchiffrer l'incertitude européenne actuelle.
Два фактора могут объяснить данную неопределенность в Европе.
On trouve ceux-ci à des endroits où paraissent des gens brillants qui réussissent.
Мы встречаемся с этим уровнем там, где собираются действительно умные, успешные люди.
Quand on travaille à l'échelle nanoscopique, les choses paraissent et se comportent différemment.
Одна из особенностей работы на наноуровне в том, что вещи выглядят и ведут себя совершенно по-другому.
Donc ils paraissent être parfaitement programmés pour picorer des graines dans un seul environnement.
То есть, они отлично справляются с клевом зерна в определенной обстановке.
Mai également beaucoup de personnes à l'extrême droite qui paraissent bénéficier de la propagande.
Однако многие люди на правом краю пожинают плоды пропаганды.
Les perspectives d'avenir du nouveau Moyen-Orient pour l'année à venir paraissent sombres.
В наступающем году Новый Ближний Восток не сулит ничего хорошего.
Mais de telles considérations paraissent être hors de portée des calculs de l'administration Bush.
Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша.
En effet, les gouvernements locaux paraissent moins effrayés par les dents de Beijing qu'auparavant.
Действительно, местные правительства все меньше и меньше боятся Пекина.
Si vous faites quelque chose qui ne résonne pas en vous cinq minutes paraissent une heure.
Если же делать то, что не вызывает отклика в душе, минута тянется, как час.
Ce n'est que rarement que des histoires comme celle de Pavel Chtoukatourov paraissent au grand jour.
Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова.
Pourtant, les Philippins eux-mêmes ne paraissent tout simplement pas capables d'imaginer leurs dirigeants derrière des barreaux.
Однако, похоже, филиппинцы не могут представить себе своих лидеров за решеткой.
De ce fait, les perspectives d'avenir politiques à court terme paraissent de mauvaise augure pour l'Iran.
В результате ближайшие политические перспективы Ирана выглядят угрожающе.
Les résultats de l'Indonésie paraissent encore plus remarquables lorsqu'on les compare à ceux des États-Unis.
Успех Индонезии выглядит еще более удивительным по сравнению с Соединенными Штатами.
Plein de choses qui paraissent simple et pas difficile comme dans le monde réel, sauf si vous l'apprenez.
Многие вещи выглядят совсем не сложно в реальном мире пока вас не заставляют их учить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité