Exemples d'utilisation de "grâce aux" en français
Les étoiles fonctionnent grâce aux réactions des noyaux de ces atomes.
Энергия звезд образуется в результате реакции ядер этих атомов.
Vous pouvez le savoir grâce aux petites pointes qui se trouve dessus.
Об этом можно догадаться по маленьким шипам.
Et aussi, les gens font de bonnes choses grâce aux médias sociaux.
А ещё люди совершают добрые поступки с помощью социальных СМИ.
Ils vont le faire à leur façon grâce aux outils qu'on a créés.
Они сделают это по-своему, используя инструменты, которые мы создали для них.
en 2005, grâce aux efforts du gouvernement, il y en avait moins d'un millier.
к 2005 году правительству удалось сократить эту цифру до менее одной тысячи.
Elles collent en fait seulement grâce aux forces intermoléculaires, les forces de Van der Waal.
На самом деле их держат только силы межмолекулярного взаимодействия, силы Ван-дер-Ваальса.
Finalement elles ont quand même eu lieu grâce aux mécanismes institutionnels de communication franco-allemands.
В конечном итоге, однако, институциональные механизмы коммуникации между двумя странами выдержали испытание на прочность.
Nous savons cela grâce aux archéologues et à leur fascination pour les tas de déchets médiévaux.
Мы знаем это от археологов и их тяги к средневековым свалкам.
Croyez le ou non ils tiennent grâce aux efforts intermoléculaires, les forces de Van der Waals.
Хотите верьте, хотите нет - они карабкаются за счёт сил межмолекулярного взаимодействия, за счёт Ван-дер-ваальсовых сил.
La sécurité et l'influence mondiale ne sont pas les seuls avantages obtenus grâce aux dépenses militaires.
Безопасность и мировое влияние - это не единственные выгоды, получаемые от военных расходов.
grâce aux nouvelles technologies de l'information, la situation géographique de chacun n'a plus d'importance.
при сегодняшних информационных технологиях уже не важно, где именно люди живут.
Et vous vous rendez compte de combien de personne vous entoure grâce aux micro-bruits que vous détectez.
И вы будете знать, сколько вокруг людей, по слабым шумам, которые мы слышим.
Et c'est pour ça que l'on dit que Silicon Valley s'est développée grâce aux IC.
И поэтому говорят, что Силиконовая Долина поднялась и за счет интегральных схем.
En effet, lors des élections nationales de 1999, Mahathir a conservé le pouvoir uniquement grâce aux électeurs chinois.
Действительно, во время национальных выборов в 1999 г. Махатир удержал власть только с помощью китайских избирателей.
Notre hémisphère droit réfléchit en images et il apprend de façon dynamique grâce aux mouvements de notre corps.
Правое полушарие мыслит образами и обучается кинестетически, за счет движений нашего тела.
Construire une économie basée sur la connaissance grâce aux richesses issues du pétrole est tout à fait possible.
Построение экономики, основывающейся на науке, с использованием нефтяных богатств, вполне реально.
Grâce aux crises financières passées, la plupart des Latino-américains ont beaucoup moins de dettes que les Nord-américains.
Положительной чертой прошлого финансового кризиса в Латинской Америке стало то, что большинство людей имеют менее значительные долги, чем граждане США.
Cela nous le savons grâce à la science à long-terme, grâce aux études scientifiques menées sur le long terme.
Мы выяснили это в ходе многолетних научных исследований, которые мы проводили здесь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité