Exemples d'utilisation de "asumió" en espagnol
Traductions:
tous148
принимать62
взять на себя ответственность16
понимать9
допускать3
брать на себя ответственность1
autres traductions57
Nicolas Sarkozy apenas asumió la presidencia francesa.
Николя Саркози только что стал президентом Франции.
"Nuevo presidente mexicano asumió en medio de caos y trompadas".
"Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок".
El gobierno federal asumió billones de dólares en pasivos y riesgos.
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов.
Tras el segundo de reacción, Croacia asumió cada vez más el control.
Хорватия после этого проснулась и все более захватывала контроль над игрой.
Esta "gran moderación" no fue anticipada cuando Alan Greenspan asumió el cargo.
Никто не предвидел данного "великого спокойствия", когда Ален Гринспен вступил в свою должность.
Los ataques a Aristide comenzaron en cuanto la administración Bush asumió el poder.
Нападки на Аристида начались, как только к власти пришла администрация Буша.
La industria de artículos deportivos, en particular, asumió la responsabilidad y ya lo hizo.
Индустрия по производству спортивных товаров в особенности увеличила своё присутствие и сделала это.
Cuando Bush asumió el cargo, era posible prever un futuro de excedentes presupuestarios prácticamente ininterrumpidos.
Когда Буш пришел к власти, в стране имелись перспективы для бюджетного профицита на обозримое будущее.
Murphy Brown tuvo que vérselas con un vicepresidente cuando asumió la idea de ser madre soltera.
Мерфи Браун бросила вызов вице-президентам, когда подхватила тему родителей-одиночек.
Cuando Bush asumió la presidencia en 2001, muchos esperaban que gobernara de manera competente desde el centro.
Когда Буш занял пост президента в 2001 году, многие надеялись, что он будет руководить компетентно, занимая центристскую позицию.
El presidente de Estados Unidos, Barack Obama, lo respaldó cuando asumió el cargo en enero de 2009.
Президент США Барак Обама подтвердил это, когда он стал президентом в январе 2009 года.
Superficialmente parece que los Estados Unidos se disculparon con China, pero ¿qué compromisos asumió EU, en verdad?
На первый взгляд кажется, что США принесли Китаю извинения, но какие свои прегрешения США признали на самом деле?
Kan asumió su cargo actual en la administración del primer ministro Yukio Hatoyama el pasado mes de enero.
Кан получил свою текущую должность в администрации премьер-министра Йукио Хатоямы в январе этого года.
Hay dos resultados posibles a partir del papel que asumió Estados Unidos como la potencia decisiva en Oriente Medio.
После того, как Америка взяла на себя роль главной силы на Ближнем Востоке, события могли развиваться по одному из двух сценариев.
PARIS - Al otorgarle su premio de la Paz 2009 a Barack Obama, el Comité Nobel asumió un gran riesgo.
Присудив свою премию мира 2009 г. Бараку Обаме, Нобелевский комитет пошёл на большой риск.
En un momento en 2008, el ejército norteamericano asumió el costo de transportar un tigre para el zoológico de Bagdad.
Однажды в 2008 году военные взяли на себя расходы по транспортировке тигра для зоопарка в Багдаде.
Rotary asumió el desafío de hacerle llegar vacunas a los pobres, en regiones con sistemas de salud pública deficientes o inexistentes.
Клуб "Ротари" поставил перед собой задачу доставки вакцины бедным людям в регионы, где система здравоохранения развита слабо или вовсе не существует.
La junta luego asumió la autoridad legislativa, así como el poder para formar una asamblea constitucional y vetar las previsiones constitucionales propuestas.
Затем хунта взяла на себя законодательную власть, а также право сформировать конституционное собрание и наложить вето на конституционные положения.
Cuando el Presidente Felipe Calderón asumió el cargo en 2006, heredó una violencia en aumento, en que los narcotraficantes controlaban partes del país.
Когда президент Фелипе Кальдерон в 2006 году занял свой пост, в наследство ему досталось постоянно растущее насилие, а также часть страны под контролем накроторговцев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité