Exemples d'utilisation de "adoptó" en espagnol
Más recientemente, Ban adoptó un papel activo en la crisis de Gaza.
Совсем недавно Пан взял на себя активную роль в разрешении кризиса в Секторе Газа.
Estados Unidos (EU) adoptó la flexibilidad y la competencia con una venganza.
Соединенным Штатам присуща гибкость и конкуренция с мщением.
Una mujer francesa, que adoptó la burqa absolutamente por propia voluntad, protestó:
Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест:
Inmediatamente después del golpe, la Unión Europea adoptó una posición ambivalente a ese respecto.
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении.
La democracia llegó a asociarse con su particular variante estadounidense, y adoptó una connotación imperialista.
Демократия стала ассоциироваться с ее конкретным американским вариантом и приобрела империалистический оттенок.
Cuando el New Labour adoptó la economía de mercado, los Tories se encontraron en mala posición.
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку.
Esa disposición permaneció intacta hasta 1973, año en que Nigeria adoptó una nueva divisa, el naira.
Эта договоренность оставалась в силе до 1973 года, когда Нигерия ввела новую валюту - найру.
Sin embargo, una vez que se aseguró su lealtad, el gobierno adoptó una política más pragmática.
Однако, когда после того как удавалось установить порядок, центральная власть проводила более прагматичную политику.
Como niño negro en un mundo en gran medida blanco, siempre será "el huérfano que Madonna adoptó".
Черный мальчик в мире белых людей, он всегда будет "сиротой, усыновленным Мадонной".
Los intereses petroleros y la máscara "conciliadora" que adoptó en los últimos años lograron prolongar su vida.
Нефтяные интересы и "миролюбивое" лицо в последние годы успешно продлевали его жизнь.
El concepto de "responsabilidad de proteger" se adoptó unánimemente en la Cumbre Mundial de la ONU de 2005.
Концепция "обязательств предоставления защиты" была единогласно одобрена на Всемирном саммите ООН в 2005 году.
Después de la muerte de Franco en 1975, también España adoptó una notable discreción sobre su historia reciente.
И в свою очередь после смерти Франко в 1975 году Испания таким же образом осторожно отнеслась к своей недавней истории.
Si bien los oponentes de la globalización siguen combatiendo las políticas "neoliberales", el discurso político adoptó un nuevo giro.
В то время, как противники глобализации все еще борются с "нео-либеральной" политикой, политический диалог взял новый поворот.
En fecha anterior de este año, cuando el euro pasó por dificultades, China adoptó una política de esperar y ver.
Ранее в этом году, когда евро попал в трудное положение, Китай занял выжидательную политику.
La única excepción (parcial) a esta regla es Paraguay, que adoptó un impuesto de tasa fija en el año 2010.
Единственным (частичным) исключением из этого правила является Парагвай, который ввел единый налог в 2010 году.
De hecho, el piloto, Jeff Cowley, volvió y adoptó a otro de los niños del orfanato después de conocer a Natasha.
А пилот, Джэфф Коули, после знакомства с Наташей вернулся в Корею и усыновил ребенка из того приюта.
LEGO simplemente adoptó el bloque de concreto, el favorito en el mundo, y lo convirtió en una pieza fundamental de nuestra imaginación.
По сути, LEGO взял бетонный блок, стройматериал мира, и сделал его кирпичиком нашего воображения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité