Exemples d'utilisation de "bringing about" en anglais
Now they hope to become a factor in bringing about real change.
Теперь они надеются стать фактором, который приведет к реальной перемене.
UNMIT’s main job is a difficult one: bringing about national reconciliation.
Перед UNMIT стоит сложная задача – достижение национального примирения.
President Bush also mentioned Arab help in bringing about a change of Palestinian leadership.
Президент Буш упомянул также об арабской помощи в смене палестинского руководства.
Indeed, that crisis played a critical role in bringing about the greater calamity of Brexit.
И именно этот кризис сыграл главную роль в наступлении большей беды – Брексита.
Playing a constructive role in bringing about reform at the United Nations is also vital.
Крайне важным является и принятие конструктивной роли в осуществлении реформирования ООН.
But the time has now come to join Presidents Obama and Medvedev in bringing about disarmament.
Сейчас пришло время присоединиться к президентам Обаме и Медведеву в осуществлении разоружения.
And special thanks to Leslie Knope for once again bringing about positive change to this town.
И особая благодарность Лесли Ноуп за то, что она вновь изменила этот город в лучшую сторону.
Yet it is impossible even to conceive of falling incomes bringing about greater justice in the world.
Однако, невозможно даже представить, что падение доходов может привести к большей справедливость в мире.
In doing so, it represents a new approach to bringing about systemic change, different in two fundamental ways.
При этом, он представляет собой новый подход к обеспечению системных изменений, который отличается в двух фундаментальных аспектах.
The goal of bringing about a transition to a different and more broad-based government should be maintained.
Цель обеспечения перехода к другому правительству, сформированному на более широкой основе, должна быть сохранена.
This suggests that Muslim reformers, given the right circumstances, might be similarly capable of bringing about Muslim democracy.
Это позволяет предположить, что мусульманские реформаторы в определенных условиях могут также создать мусульманскую демократию.
What Merkel has lacked in economic-policy achievements, she has made up for in bringing about social change.
Всё, чего Меркель не достигла в сфере экономической политики, она компенсировала, добившись социальных перемен.
What if her true objective is to satisfy Conservative hardliners by bringing about a “clean break” with the EU?
Что если её реальная цель – удовлетворить сторонников жёсткой линии в Консервативной партии и добиться «чистого разрыва» с ЕС?
But not acting, in effect accepting Iran’s nuclear might, risks bringing about a more dangerous and possibly costlier future.
Но бездействуя, по сути – принимая иранскую ядерную мощь, мы рискуем привести к жизни ещё более опасное и, возможно, более дорогостоящее будущее.
In fact, by bringing about a convergence between democracy and dictatorship, new technologies render both of these dystopian visions impossible.
В реальности же, помогая сближению демократии и диктатуры, новые технологии делают оба антиутопических прогноза невозможными.
It probably would; but, given how closed North Korea is, bringing about such an outcome remains more wish than serious policy.
Возможно, они такими и будут; но, учитывая то, насколько закрыта Северная Корея, достижение подобного результата остаётся в большей степени пожеланием, чем серьёзной политикой.
Given what we know about the growth process, manufacturing industry has an important role to play in bringing about such growth.
С учетом того, что нам известно о процессе роста, можно утверждать, что важную роль в обеспечении такого роста призвана сыграть обрабатывающая промышленность.
New socio-economic challenges are being faced as changing patterns in lifestyle are bringing about rapid accelerations in urbanization and consumerism.
По мере того, как изменяющийся образ жизни приводит к быстрому ускорению процессов урбанизации и потребительства, возникают новые социально-экономические проблемы.
By fueling Japanese insecurity, US policy risks bringing about the very outcome – a return to militarism – that it aims to prevent.
Подпитывая японское чувство незащищенности, политика США рискует обеспечить тот самый результат ? возвращение милитаризма ? который она стремится предотвратить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité