Примеры употребления "vraies" во французском с переводом "настоящий"

<>
Ce sont de vraies balles. Это настоящие пули.
Ce sont les vraies données. Это настоящие данные.
Les fleurs sont de vraies punaises. Цветы - это настоящая проблема для растений:
Ça fait longtemps que je n'ai eu de vraies vacances. Давно у меня не было настоящего отпуска.
Ils disent, que eux les Néerlandais, ils aiment les expériences vraies, naturelles, authentiques. Они говорят, вот мы, голландцы - мы любим настоящие, естественные и аутентичные впечатления.
Mais un tel mur de séparation n'existe pas dans les vraies démocraties. Но такое разделение не существует в настоящих демократических государствах.
Des écrivains multiculturels sont supposés raconter des histoires vraies, pas tellement de l'imaginaire. От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй.
Selon la teinte, les photographies des galaxies spirales peuvent devenir de vraies oeuvres d'art. В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства.
L'art est une duperie qui crée de vraies émotions, un mensonge qui engendre la vérité. Искусство - обман, порождающий настоящие эмоции - ложь, создающая правду.
Et les vraies astuces sont les manières, en quelque sorte, d'explorer la façon d'explorer. И настоящие трюки - это способы, по которым вы в некотором роде изучаете способы изучения.
Dans l'étape suivante, les animaux apprennent à trouver de vraies mines dans de vrais champs de mines. Следующим шагом крыса учится находить настоящие мины на настоящем поле.
Il y a de vrais quartiers et de vrais arbres, et de vraies rues où on peut marcher. С настоящими соседями, деревьями и улицами, по которым можно гулять.
Il y a en fait deux vraies planètes que l'on peut conquérir, ne serait-ce que par hypothèse. Фактически настоящих планет только две, которые можно осваивать хотя бы гипотетически.
Nous avons créé des molécules qui ressemblent aux vraies molécules - que vous avez vues - mais elles sont un peu différentes. Мы создали молекулы, которые выглядят как настоящие, которые вы видели, но они немного отличаются.
On ne sait pas si les bouteilles qui restent sont des vraies, on considère que c'est le vin le plus contrefait au monde. Да и то, что осталось - неизвестно, настоящее ли - считается, что это наиболее часто подделываемое вино в мире.
Les milliards de dollars que les États-Unis cherchent devraient être dirigés vers de vraies urgences mondiales telles que la lutte contre le Sida et la famine. Миллиарды долларов, которые ищут Соединенные Штаты, должны быть направлены на решение настоящих глобальных чрезвычайных проблем, например, на борьбу со СПИДом и голодом.
La coalition, dirigée par l'ancien vice-Premier ministre Anwar Ibrahim, bénéficie de l'élan que lui ont donné de vraies victoires aux élections législatives, l'an dernier. В настоящее время коалиция, возглавляемая бывшим заместителем премьер-министра Анваром Ибрагимом, набирает политический вес благодаря успеху на прошлогодних всеобщих выборах.
Les quinze années de stagnation au Japon et les difficultés de la transition post-communiste furent les seules vraies catastrophes macroéconomiques à atteindre une amplitude qui était tristement fréquente durant les décennies précédentes. Лишь полтора десятилетия, потерянные Японией, и трудности перехода от коммунизма к рынку могут считаться настоящими масштабными макроэкономическими катастрофами, которые раньше были, к сожалению, привычным делом.
Pourtant je pense que cette perspective qui nous amènerait à regarder notre monde en tant qu'humains au travers du prisme de la normalité est l'une des forces qui nous empêche de développer de vraies solutions. Я думаю, что именно эта наша привычка смотреть на мир сквозь линзу нормы является одной из сил, удерживающих нас от настоящих открытий.
Certes, un ascenseur vous transporte au coeur du massif, mais les vraies joies de la lecture et de l'architecture s'ouvrent à vous quand vous foulez le sol du bâtiment à la découverte de sa topographie. Здесь только один лифт, проходящий в центре горного массива, ведь настоящие поклонники архитектуры и чтения предпочтут исследовать эту местность пешком.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!