Примеры употребления "voyait" во французском

<>
Et on ne voyait que ses pieds. Видны были лишь её ноги.
Le public ne se voyait offrir qu'une alternative : Общественности оставили только один выбор:
À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien. Из-за густого тумана ничего не было видно.
À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait goutte. Из-за густого тумана не видно было ни зги.
Et donc, Nehru voyait en New Delhi une ville non-indienne. Вот почему Неру рассматривал Нью-Дели как антииндийский город.
Tom, dix mots en arrière, ne voyait pas bien ce mot-ci. Том, отстав на десять слов, не мог хорошенько разглядеть это слово.
Au 17° siècle, on voyait la lune comme une sphère céleste parfaite. В 17 веке полагали, что Луна - идеальное небесное тело.
On voyait 20 ou 30 personnes de la municipalité à la fois. а мы встречались с 20 или 30 людьми одновременно.
À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien du tout. Из-за густого тумана совсем ничего не было видно.
Il y eut des époques où le capitalisme allemand se voyait mieux respecté. Было время, когда к немецкому капитализму относились с большим уважением.
En Août 2009, Fayyad déclarait qu'il voyait un état Palestinien dans les deux ans. Файяд объявил о своей идее палестинского государства на ближайшие два года.
C'était ce que l'on voyait dans les journaux et le New York Times. Вот что было в газетах и в Нью-Йорк Таймс.
Alors mon père voyait des patients dont il pensait qu'ils n'étaient pas vraiment malades. Так вот, к моему отцу приходили пациенты, которые, на его взгляд, не были на самом деле больны.
Elle voyait la tradition et l'histoire non comme contrainte mais comme source de référence ironique. Он рассматривал традиции и историю не как ограничения, а как источник иронических упоминаний.
Hannah Arendt voyait plus juste en parlant de la "banalité du mal", et non de son caractère exceptionnel. Ханна Арендт была ближе к правде, когда она написала о "банальности зла", а не о его уникальности.
On voyait et ressentait son esprit dans chaque détail de son appartement, dans la décoration, la nourriture, la musique. Стиль Валентино проявлялся во всем - в каждой детали его квартиры, в ее убранстве, в еде, в музыке.
Dans les années 70, je me suis rendue immédiatement dans les goulottes pour voir ce que le bétail voyait. В начале 70-х, когда я только начинала, я направилась прямиком в загоны, чтобы посмотреть, что окружает скот.
Si Gandhi vivait encore et voyait la violence entre hindous et musulmans dans le Gujarat, il serait sans doute désespéré. Если бы Ганди был жив, чтобы стать свидетелем сегодняшней вражды между Индусами и Мусульманами в Гуджарате, он бы утонул в отчаянии.
On voyait des rassemblement de dizaines de milliers, 30.000 mérous de cette taille environ, sur un hectare, un seul rassemblement. Десятки тысяч, 30000 черн такого размера совокуплялись одновременно на одном гектаре в одном акте совокупления.
Lors de l'épisode désastreux de son invasion du Liban en 1982, Begin se voyait comme le grand justicier envoyé par Dieu. Во время своего крайне неудачного завоевания Ливана 1982 года Бегин воспринимал себя в качестве посланного Богом защитника наследия Холокоста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!