Примеры употребления "voyagé" во французском

<>
Mais le film a vraiment voyagé. Но получилось так, что фильм оказался во многих местах.
J'ai voyagé dans la Bande de Gaza. Я побывал в Секторе Газа.
Certains ont voyagé vers des lunes et des planètes. Некоторые отправлены на спутники и планеты.
Hier soir, j'ai voyagé en taxi avec Paris Hilton Вчера вечером я ехал в одном такси с Пэрис Хилтон.
En 2007, j'ai voyagé dans trois zones de guerre. В 2007 году я побывал в трех зонах военных действий.
Nous avons fait voyagé la sonde Cassini près de cette lune plusieurs fois. Космический корабль Кассини уже несколько раз посетил этот спутник.
Il a voyagé et a expliqué aux gens ce en quoi il croyait. Он пошел другим путем и говорил людям о том, во что он верил.
J'avais voyagé avec une équipe universitaire dans les mêmes montagnes, pour effectuer le même travail d'assistance. Тогда я вместе с университетской группой отправился в те же горы с той же целью помочь пострадавшим.
Certains les regarderaient avec respect car ils ont été confrontés à des insurgés et ont voyagé vers des contrées lointaines. Некоторые будут смотреть на них с восхищением, потому что они громили мятежников и бывали в экзотических местах.
Depuis 10 ans, j'ai voyagé dans plus de 40 pays pour voir des jaguars, des ours, des éléphants des tigres et des rhinocéros. За прошедшее десятилетие я побывал в 40 странах мира с целью увидеть ягуаров, медведей, слонов, тигров и носорогов.
Nous avons une femme de 28 ans en bonne santé, qui n'a pas voyagé, [indistinct], qui ne fume pas, qui ne boit pas. У нас есть 28-летняя здоровая женщина, никогда не выезжавшая за пределы родных мест,, некурящая, не пьющая алкогольные напитки,
En fait, peu de Chinois, de Japonais, de Malais ou de Philippins ont déjà vu un juif, à moins d'avoir voyagé à l'étranger. По сути, мало кто из китайцев, японцев, малазийцев или филипинцев когда-либо даже видел еврея, за исключением тех, кто был за границей.
M. Bush a voyagé dans tout le pays pour promouvoir un programme visant à instaurer des comptes de retraite personnels investissant en actions et en bonds. Буш ездил по стране и продвигал план по введению персональных пенсионных счетов, через которые бы деньги инвестировались в акции и облигации.
Il y avait là-bas des gens comme Michael Semple qui parlent les langues afghanes couramment qui ont voyagé dans presque toutes les provinces du pays. И там были люди как Майкл Сэмпл, кто говорит свободно на афганском, кто побывал почти в каждом районе страны.
ISTANBUL - Le mois dernier, j'ai voyagé à Sofia, Kuala Lumpur, Dubaï, Londres, Milan, Francfort, Berlin, Paris, Pékin, Tokyo, Istanbul et à travers les États-Unis. СТАМБУЛ - В течение последних четырех недель я ездил в Софию, Куала-Лумпур, Дубай, Лондон, Милан, Франкфурт, Берлин, Париж, Пекин, Токио, Стамбул и по всей территории Соединенных Штатов.
Ces trois dernières années, j'ai voyagé dans 45 pays différents, j'ai travaillé avec des écoles et des sociétés en plein milieu d'une récession économique. За последние 3 года я побывал в 45 странах, в разных школах и компаниях в разгар экономического кризиса.
Et certainement, l'espace autour de nous après avoir voyagé probablement des millions d'années lumière, ou un million d'années, à la vitesse de lumière pour arriver à nous. И без сомнений, пространство вокруг нас возможно, прошли миллионы световых лет, то есть миллион лет двигались к нам со скоростью света.
Et alors quand j'ai rencontré trois enfants de ces écoles, qui avaient voyagé toute la journée pour venir à Bogota, l'un des trois enfants était venu avec sa mère. И когда я встречался с тремя детьми из школ, которые потратили целый день, чтобы добраться до Боготы, один из трёх детей привёл свою маму.
Nous avons voyagé jusqu'aux hauteurs du Potomo, et tandis que nous suivions les crêtes, nous avons réalisé que les hommes interprétaient chaque bosse dans le paysage dans les termes de leur intense religiosité. Мы поднялись выше в Потомо, и когда мы достигли вершины холмов, мы осознали, что эти люди рассматривают любую кочку на поверхности земли в свете своей религиозности.
Mais si nous tombions librement dans l'espace, même sans cette grille, nous pourrions nous peindre, parce nous remarquerions que nous avons voyagé sur des lignes droites, des parcours en ligne droite à travers l'univers. Если бы мы свободно падали через космос, даже без удобной координатной сетки, мысленно мы сами могли бы ее изобразить, так как заметили бы, что движемся по прямой, строго по прямой через вселенную.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!