Примеры употребления "volontés" во французском с переводом "желание"

<>
Toutefois, les volontés de la famille ne devraient pas prendre le pas sur la responsabilité éthique qu'ont les médecins d'agir dans le meilleur intérêt de leur patient. Но желания семьи не должны пересиливать этическую ответственность врачей действовать в лучших интересах их пациентов.
En principe, lorsque le patient est incapable de prendre lui-même les décisions quant à son traitement, il convient d'accorder une grande importance aux volontés de la famille. Обычно, когда пациенты неспособны принять решение о своем лечении, необходимо признать важность желаний семьи.
L'autre question importante soulevée par l'affaire Golubchuk est de savoir jusqu'où un système de soins financé publiquement comme celui du Canada doit aller pour satisfaire les volontés de la famille. Другой важный вопрос, который ставит дело Голубчука - как далеко должна пойти система здравоохранения, получающая финансирование из государственного бюджета, такая как в Канаде, чтобы удовлетворить желания семьи.
Mais avons-nous la volonté? Но есть ли у нас желание?
L'Union européenne montre une volonté d'agir. В ЕС есть желание действовать.
C'est la volonté d'agir qui fait défaut. Чего не хватает, так это желания действовать.
Persévérance, pragmatisme et une certaine volonté à expérimenter seraient utiles. Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать.
Il signifie soumission des intérêts égoïstes à la volonté d'Allah. Это значит капитуляцию собственного интереса перед желанием Аллаха.
Les impôts sur le revenu affectent assurément la volonté de travailler. Подоходные налоги, несомненно, должны влиять на желание работать.
Là où il y a une volonté, il y a un chemin. Где есть желание, там найдется и способ его реализации.
Nous avons la crédibilité, les valeurs et la volonté nécessaires pour cela. И у нас есть авторитет, средства и желание этим заниматься.
Sarkozy s'est imposé au mouvement gaulliste contre la volonté du président Jacques Chirac ; Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака;
Ce qui manque aujourd'hui, c'est la volonté politique de s'y atteler. Что отсутствует, так это политическое желание сделать это.
Les conflits sont inévitables, mais ils doivent être dépassés par la volonté d'avancer ensemble. Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе.
La deuxième chose dont je souhaite parler c'est la volonté d'engager des réformes. Вторая вещь о которой я хотела поговорить - это желание реформы.
Les pays tels que la Lettonie et la Hongrie ont déjà fait preuve de bonne volonté. Страны, такие как Латвия и Венгрия, показали желание поступить подобным образом.
Elle témoigne cependant d'une véritable volonté d'attirer l'attention sur la gestion des priorités. Но она говорит о том, что существует желание поставить определение приоритетов в самый центр внимания.
En 2011, il affirmait que seule la volonté des deux parties en cause pouvait assurer un dénouement. В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат.
Dans des situations de conflit, prévenir les déplacements forcés est avant tout une question de volonté politique. Предотвращение перемещения лиц в конфликтных ситуациях - это, прежде всего, вопрос политического желания.
La plupart du temps, une volonté commune ressort sans s'attacher aux tendances et ambitions politiques conflictuelles. Общее желание обычно зарождается без какого-либо упора на противоречивые политические тенденции и амбиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!