Примеры употребления "volonté politique" во французском

<>
le manque de volonté politique. отсутствие политической воли.
Quand la volonté politique existe, il y a des solutions. Там, где имеется политическая воля, существует и способ ее претворения в жизнь.
La volonté politique de maintenir la progression du processus s'est effritée. Политическая воля, необходимая для того, чтобы двигать процесс вперед, оказалась подорванной.
Il n'est pas certain que cette idée draine suffisamment de volonté politique. Неясно только, имеется ли политическая воля, чтобы осуществить все это.
Le problème est que sa réalisation nécessite une volonté politique, qui malheureusement paraît manquer. Проблема, противостоящая такому переходу, заключается в потребности в политической воле, которая, к сожалению, сейчас в дефиците.
Mais cela nécessite une grande clarté doctrinaire, une volonté politique ferme et une constitution. Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция.
Malheureusement, un tel plan dépasse l'imagination et la volonté politique des actionnaires du FMI. К сожалению, такая схема находится вне пределов воображения и политической воли пайщиков МВФ.
Comme dans toute négociation, les ingrédients clés sont le choix du moment et la volonté politique. Как и на любых переговорах, ключевыми моментами являются временные рамки и политическая воля.
Délivrer ces potentialités au plus grand nombre possible exigera des moyens, une coopération internationale et une volonté politique. Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли.
Ce qu'il faut aujourd'hui est la volonté politique et les ressources financières pour soutenir ces efforts. Что сейчас надо, так это политическая воля и финансовые ресурсы, чтобы поддержать эти усилия.
Il est clair que la communauté internationale a manqué de la volonté politique de pousser Israël au changement. Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться.
Il faut mobiliser à la fois les ressources et la volonté politique pour mette fin à cette tragédie insensée. Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой.
Euroscience et la Fondation européenne pour la science ont également fait des suggestions visant à soutenir la volonté politique : "ЕвроНаука" (Euroscience) и Европейский фонд науки предложили следующие меры для укрепления политической воли:
Ce dont l'Europe a besoin par-dessus tout, c'est de volonté politique et de quelqu'un pour la diriger. Прежде всего, ЕС нуждается в политической воле и в руководстве.
La volonté politique de protéger l'euro est forte - peut-être assez forte pour passer outre les considérations d'ordre moral. Политическая воля защищать евро велика - возможно, достаточно велика, чтобы перевесить беспокойства, связанные с моральным риском.
Le changement sera difficile, les intérêts particuliers y résisteront, mais avec assez de volonté politique, vous en tirerez tous les bénéfices. Реформы будут болезненными, отдельные привилегированные группы будут сопротивляться, но если приложить определенную политическую волю, то вскоре можно будет пожинать плоды.
malgré les grands discours et les documents verbeux, les puissances nucléaires n'ont pas la volonté politique de changer le statu quo. несмотря на возвышенную риторику и объемные документы, ядерные державы не имеют политической воли на изменение текущего курса.
Un projet d'une telle importance ne peut être mené à bien qu'en coordination avec une volonté politique qui s'affirme. Такой грандиозный проект может быть осуществлен при наличии политической воли и готовности действовать.
Aujourd'hui, ce n'est pas la force économique qui manque à l'Europe mais la volonté politique d'agir à l'unisson. Сегодняшняя Европа страдает не от недостатка экономической силы, а, скорее, от недостатка политической воли, необходимой для того, чтобы действовать совместно.
Certes, le problème du G8 ne vient pas seulement d'un manque de bonne foi ou de volonté politique, mais aussi de compétences élémentaires. Надо признать, что отчасти проблема с "Большой восьмеркой" не просто в отсутствии добросовестности или политической воли, а в элементарной компетентности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!