Примеры употребления "vise" во французском

<>
Mais désormais il vise plus haut. Но теперь он делает более высокие ставки.
Elle ne vise pas à ressusciter l'Union soviétique. Цель заключается не в возрождении Советского Союза.
Cela ne vise pas seulement les pays en développement. Это касается не только развивающихся стран.
L'Initiative de l'Europe agrandie vise à développer ces attributs. Инициатива Большой Европы призвана помочь в их создании.
Dans une certaine mesure, la proposition Geithner vise à tous les ralentir. Предложение Гейтнера в той или иной степени касается всех данных элементов.
Le terrorisme qui vise à détruire l'ordre libéral teste en fait cet ordre. Терроризм, направленный на разрушение либерального порядка, есть испытание этого порядка на прочность.
Les puissances nucléaires qui ont signé ce traité pensent qu'il vise uniquement à prévenir la prolifération. Ядерные державы, подписавшие Договор о нераспространении, считают, что его цель заключается исключительно в предотвращении распространения ядерного оружия.
Même lorsqu'une telle interaction vise à envoyer un message politique, elle utilise une imagerie de guerre. Даже когда такое взаимодействие используется для передачи политической идеи, применяется изображение войны.
La seconde vise à enterrer le peu d'espoir restant pour ratifier un successeur au protocole de Kyoto. Цель второй истории - похоронить оставшиеся надежды на подписание договора-преемника Киотского протокола.
Un nouveau club appelé Zone (camp de concentration en argot russe) vise ŕ reproduire la vie dans un goulag. Дизайн нового клуба с названием "Зона" (русское жаргонное название концентрационного лагеря) призван воссоздать ощущение жизни в Гулаге.
Leur politique ne consiste pas simplement à répandre la terreur et la révolution, elle vise à défendre des intérêts négociables. Их политика заключается не только в распространении террора и революции, они также выступают за продвижение интересов, которые могут быть предметом переговоров.
C'est l'exact opposé du principe "zéro conflit" qui vise à minimiser les tensions et à favoriser la stabilité. Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности.
Cela vise plus spécifiquement le Japon, la Corée et l'Australie, des pays qui sont de puissants alliés des Etats-Unis. Все конкретнее они направлены в сторону Японии, Кореи и Австралии - стран-союзников с США.
La société des chemins de fer a élaboré un plan-crise, qui vise à éviter les accidents de train en hiver. Deutsche Bahn обнародовала антикризисный план, чтобы избежать отмен поездов зимой.
Au lieu de donner un coup de pied dans le ballon pour gagner, il vise le but pour que son opposant marque. Вместо того, чтобы бить по мячу с целью одержать победу, он делает все для того, чтобы его противник забил гол.
Le protocole de Bologne, qui vise à l'harmonisation des formations universitaires à travers toute l'Europe, pourrait se montrer utile ici. Болонский протокол, целью которого является гармонизация университетских программ по всей Европе, мог бы оказаться полезным в данном случае.
La médecine factuelle (une technique répandue permettant de contrôler les coûts) vise généralement uniquement à assurer l'efficacité des procédures diagnostiques ou thérapeutiques. Целью медицины, основанной на доказательствах - популярный прием осуществления контроля над стоимостью - обычно является только эффективность диагностических или терапевтических процедур.
L'essentiel du courroux des Chinois vise des articles et des reportages partiaux, il n'est pas dirigé contre la presse occidentale en général. Китайский гнев по большей части направлен на пристрастные сообщения, а не на западные СМИ в целом.
La société internationale de mode H&M vise à réduire les risques liés à la qualité de l'eau dans ses chaines d'approvisionnement. Международная компания одежды H&M работает над снижением рисков связанных с качеством воды в своей цепочке поставок.
L'argument selon lequel l'éducation est importante pour l'économie est plausible du fait qu'à un certain niveau, cet adage vise juste. Доводы в пользу того, что образование является основой для экономики являются весьма убедительными, так как они очевидны на единичном уровне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!