Примеры употребления "vestige" во французском

<>
Cette norme qui veut que les accusatrices de viol ne soient pas nommément désignées est un vestige de l'époque victorienne, lorsque le viol et d'autres crimes sexuels étaient codifiés et consignés d'une manière qui préfigurait notre propre ère. Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней.
L'endiguement n'est pas vraiment un vestige de la guerre froide, car il a été efficace contre la Libye. Сдерживание вряд ли можно назвать реликтом холодной войны.
Avant l'invasion de l'Irak, l'administration Bush rejetait cette politique, qu'elle prenait pour un vestige de la guerre froide. В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны.
L'Asie du nord-est renferme les derniers vestiges de la Guerre Froide : Именно в северо-восточной Азии сохраняются последние пережитки холодной войны:
La péninsule coréenne, quant à elle, reste divisée par des lignes idéologiques, et les deux Corée coexistent en véritables vestiges de la Guerre froide. Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны.
En outre, le nouveau style d'engagement politico-militaire de l'Union européenne n'est pas un vestige du colonialisme en Afrique. Нельзя считать новый стиль военно-политического присутствия ЕС в Африке и возвратом к колониализму.
Néanmoins, si le mur de Berlin et le rideau de fer appartiennent désormais aux poubelles de l'Histoire, certains vestige de l'ère soviétique demeurent fermement en place. Но, хотя Берлинская стена и "железный занавес" остались в далёком прошлом, другие рудименты советской эры до сих пор живы.
· Destituer le procureur général, vestige de l'ère Moubarak, qui avait échoué à condamner plusieurs dizaines de fonctionnaires du régime accusés de corruption et/ou d'abus de pouvoir ; · сместить с должности государственного обвинителя эры Мубарака, не осудившего десятки должностных лиц того режима, обвинявшихся в коррупции и/или в злоупотреблении властью;
Le refus de l'Inde de signer le TNP est un refus de principe, car ce Traité est le dernier vestige d'un apartheid sur la scène internationale, puisqu'il autorise les cinq pays membres permanents du Conseil de sécurité à détenir l'arme nucléaire, tout en l'interdisant aux autres. Отказ Индии подписать ДНЯО был основан на том принципе, что ДНЯО является последним признаком апартеида в международной системе, который предоставляет пяти постоянным членам Совета Безопасности ООН право быть ядерными странами, в то же самое время, отрицая это право на других.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!