Примеры употребления "vente par tournée" во французском

<>
Quand, par exemple, un gouvernement emprunte pour acheter des terrains, cet emprunt est traité comme une dette mais la transaction de compensation au moment de la vente par hypothèque n'est en fait jamais reconnue. Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной.
Ou encore que celui qui souhaite se défaire de ses actions soit autorisé à vendre ses parts en Bourse, mais graduellement, selon un plan automatique, préétabli, qui s'exécuterait de lui-même (disons, au rythme d'un sixième du total des parts mises en vente par le patron, au premier jour d'échange de chacun des six mois suivants). В качестве альтернативы, руководителю, желающему избавиться от акционерной доли, можно было бы позволить продать акции на рынке, но только постепенно, согласно заранее оговоренному автоматическому плану, который сам по себе обладал бы исполнительной силой (скажем, шестую часть акций руководитель пытается продать в первый биржевой день каждого из шести последующих месяцев).
Parallèlement, plusieurs villes des banlieues de Denver jusqu'aux montagnes de l'Ouest votent actuellement pour empêcher l'ouverture de commerces de vente de marijuana agréés par l'État dans leurs quartiers. В то же время в некоторых городах от пригородов Денвера до горных районов Запада голосуют за то, чтобы не допустить появление в их местах новых, лицензированных штатом магазинов по продаже марихуаны.
Un autre est la vente d'obligations d'état par la banque centrale afin d'enlever de la monnaie en circulation - de nouveau, exactement le contraire de ce que la Fed est actuellement en train de faire. Другой способ - это продажа государственных облигаций, которые держит центральный банк для того, чтобы изъять деньги из обращения - снова, противоположное тому, что сейчас делает ФРС.
Le prix de vente des médicaments protégés par un brevet les rend le plus souvent inaccessibles aux pauvres des pays pauvres. Цены на эти лекарства, защищенные патентами, часто делают их недоступными для бедных людей из беднейших стран.
S'il est vrai que la police ne va probablement pas enfoncer les portes pour saisir des petits sachets de drogues, il y a fort à parier qu'elle s'oppose aux commerces agréés de vente de marijuana à usage personnel autorisés par les nouvelles lois, a déclaré Kevin A. Sabet, un ancien conseiller politique de l'administration Obama. Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы.
Au cours de la dernière décennie, toutes les firmes de Wall Street ont été condamnées à verser de lourdes amendes pour des comptabilités truquées, des délits d'initiés, des fraudes sur la vente de titres, des chaînes de Ponzi ou des détournements purs et simples de fonds par les cadres supérieurs. За последнее десятилетие каждая фирма на Уолл-стрит заплатила значительные штрафы за фальшивый бухгалтерский учет, инсайдерскую торговлю, мошенничество с ценными бумагами, схемы быстрого обогащения или прямое хищение со стороны руководителей.
Autre conséquence de cette liberté accordée aux patrons pour planifier ainsi la vente de leurs stock-options et de leurs parts, la tentation pour eux d'influer sur l'information diffusée par leur société et de jouer sur les cours pour en empêcher la chute avant d'effectuer leurs transactions. Еще одной проблемой, которая возникает из-за того, что руководители свободны в выборе времени продажи фондовых опционов и акций, является тот факт, что эта свобода позволяет им использовать свое влияние, чтобы скрыть информацию о компании с целью удержать биржевые цены от падения прежде, чем они осуществят свою продажу.
N'oublions pas que ce sont là des gens qui crurent autrefois que la vente de nourriture pour chien sur Internet était une stratégie commerciale brillante et qu'en 2010, Qualcomm serait en mesure de vendre deux téléphones mobiles par an à tout le monde dans l'hémisphère nord. Необходимо помнить, что это именно те люди, которые как-то подумали, что продавать собачий корм через интернет является блестящей идеей, и что к 2010 году "Куалкомм" сможет продавать по два мобильных телефона в год всем жителям северного полушария.
Bien que vivant dans la capitale kenyane, Wangari parvient à gagner des centaines de dollars par an de la vente de produits de la terre cultivés avec l'aide de sa famille. Хотя Вангари живет в столице Кении, она может получить сотни долларов прибыли в год от товарной части урожая, выращенного с помощью родственников.
Chacune des trois forces en présence devra veiller à avancer prudemment, pour éviter que le dégel que connaissent les relations Chine-Taïwan ne soit freiné par cette affaire de vente d'armes. Все три заинтересованные стороны будут должны проявлять крайнюю осторожность для того, чтобы оттепель между Китаем и Тайванем не была вновь заморожена этой предложенной сделкой по продаже оружия.
Ils ont d'énormes dettes, qu'ils amortissent par le redécoupage et la vente de terrains. Они имеют огромные долги, которые они амортизировали через зонирование и продажи земли.
Aujourd'hui il se place au premier rang mondial en nombre de brevets, troisième en dépenses pour la recherche et le développement par rapport au PIB, deuxième en vente de livres et de musique, et au premier rang en termes d'espérance de vie. Сегодня Япония занимает первое место в мире по количеству патентов, третье по затратам на научные исследования как процент от ВВП, второе место по продаже книг и музыки, и имеет самую большую в мире продолжительность жизни населения.
J'ai fait du vélo avec ces gamins une fois par semaine, chaque mardi, qu'il vente ou qu'il pleuve, ces quatre dernières années. Я катаюсь с этими ребятами раз в неделю, по вторникам, в любую погоду, в течение последних 4 лет -
En écho à ce changement sous-jacent, le roi Abdallah poursuit une politique "tournée vers l'Est" depuis 2005, laquelle se concrétise par des échanges commerciaux d'une valeur de plus de 60 milliards de dollars. Отвечая на этот сдвиг, король Абдулла с 2005 года претворяет в жизнь политику "взора на Восток", результатом чего стал товарооборот в 60 миллиардов долларов США.
Plus généralement, le gouvernement peut maintenant examiner les demandes d'armement de gouvernements amis au cas par cas, selon le danger potentiel que représente la vente d'armes dans l'alimentation des conflits internationaux. Сегодня правительство может пересмотреть просьбы о поставке вооружений со стороны правительств дружественных стран, на основе индивидуального подхода к каждой подобной просьбе и тщательно взвешивая риск возникновения или развития международных конфликтов в результате продажи вооружений.
Alors que la City était secouée par l'écroulement de Lehman Brothers et la ruée sur HBOS, à Sotheby's se tenait une vente aux enchères de l'oeuvre de l'artiste Damien Hirst battant tous les records, et qui a produit une recette brute d'environ 200 millions de dollars. В то время как лондонский Сити был потрясен крахом крупного американского инвестиционного банка Lehman Brothers и массовым изъятием вкладов из британского ипотечного банка HBOS, лондонский аукционный дом Sotheby's (Сотбис) провёл аукцион работ художника Дэмиена Херста, который побил все рекорды, составив почти 200 миллионов долларов в общей сумме продаж.
Des critiques ont également été émises par le passé à l'encontre de l'interdiction de fait d'utiliser l'expression "beurre à tartiner" ou du retrait de la vente des ampoules classiques. Также критике подвергся фактический запрет на использование термина "бутербродное масло" или изъятие из продажи классических лампочек.
Le dérapage progressif -dérapage- c'est bien le terme utilisé par les gens du Watergate, le dérapage moral- c'est quelquechose de progressif, c'est une combinaison de choses. Постепенный упадок - упадок это слово, которое все использовали во время "Уотергейта", моральный упадок - он наступает постепенно, это сочетание множества вещей разом.
Et le Libanais, le brillant Libanais, Nemr Abou Nassar, qui faisait partie de notre première tournée, vient juste de jouer dans les clubs légendaires de comédie de L.A. И наш искромётный ливанец Немр Абу Нассар, который фигурировал в нашем первом турне, сейчас даёт представления в легендарных камеди-клубах Лос Анджелеса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!