Примеры употребления "venir en aide" во французском

<>
Ils refusent de venir en aide aux plus démunis et défendent les réductions d'impôts à chaque occasion. Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Ils étaient seuls capables de venir en aide aux organismes de refinancement hypothécaires américains Fannie Mae et Freddie Mac, puis de passer à AIG. Только они смогут прийти на помощь крупнейшим финансовым институтам США Fannie Mae and Freddie Mac, а затем и AIG.
Cela pourra suffire à permettre au FMI de venir en aide à certains pays en difficulté, mais pas à fournir de solution systémique qui fasse l'impasse sur les conditionnalités. Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
L'article 5 stipule qu'une attaque armée contre un des membres de l'Otan sera considérée comme une attaque dirigée contre tous les signataires du traité et que chaque membre doit prendre les mesures nécessaires pour venir en aide au pays visé. Статья No5 договора НАТО гласит, что нападение на одного из членов НАТО будет расцениваться как нападение на всех членов и что все члены НАТО придут на помощь подвергшемуся нападению государству.
Tom est la seule personne qui puisse me venir en aide. Том - единственный, кто может мне помочь.
L'armée a développé un énorme effort pour venir en aide aux sinistrés. Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим.
La BASD incite vivement l'Asie à venir en aide à la zone euro АБР убеждает Азию помочь спасти еврозону
Mais venir en aide à la Birmanie n'incombe pas seulement aux Nations unies. Но ответственность за оказание помощи Бирме нельзя свалить только на ООН.
Ce n'est pourtant pas qu'Obama manque d'idées pour venir en aide aux plus démunis. Не то чтобы у Обамы не было политики помощи бедным.
Jamais pour lui même, toujours pour les autres, et pour venir en aide aux persécutés et aux opprimés. не для себя - всегда только для других, для помощи преследуемым и угнетённым.
Les OMD étaient cohérents parce qu'ils visaient essentiellement à venir en aide aux plus pauvres de ce monde. ЦРТ были логически последовательны, поскольку они были сосредоточены вокруг оказания помощи беднейшим людям на земле.
Une partie de ce flux s'avère régulier, se destinant à venir en aide aux familles restées au pays ; Часть этого потока является устойчивой, поскольку она поддерживает семьи внутри страны;
Deux jeunes de 19 ans ont voulu venir en aide, après quoi ils ont été soudainement frappés et piétinés par les quatres. Двое 19-летних молодых людей пытались помочь, но были сразу же избиты четырьмя мужчинами.
Pourtant, le Croissant rouge et d'autres organisations de secours aux victimes ne peuvent pas venir en aide aux populations civiles de Fallouja. Однако Красный полумесяц и другие гуманитарные организации не могут оказать помощь гражданскому населению Фаллуджи.
Les autorités et l'armée ont travaillé main dans la main avec quantité de bénévoles et d'organisations privées pour venir en aide aux victimes. Правительство и армия работали рука об руку с легионами добровольцев и частных ведомств, чтобы спасти жертв землетрясения.
Une première étape sera toutefois de venir en aide à la Grèce, par le biais d'une solidarité financière entre gouvernements de l'Union européenne. В качестве первого шага, тем не менее, нужно оказать помощь Греции посредством финансовой солидарности правительств ЕС.
Les récentes réformes du FMI sont juste un petit pas de plus vers la création de meilleurs instruments financiers pour venir en aide à ces pays. Недавние реформы в МВФ являются лишь одним шагом в направлении попытки по созданию лучших финансовых инструментов для оказания помощи этим странам.
lorsque des pays entament une telle transition politique, à quel moment faut-il leur venir en aide et quelle est la meilleure manière de le faire ? если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это?
Le président Barack Obama n'aura plus aucune chance de faire adopter des lois progressistes destinées à venir en aide aux pauvres ou à protéger l'environnement. Президент Барак Обама потеряет все надежды на принятие прогрессивного законодательства, призванного помочь беднякам и окружающей среде.
Nous devons nous fier à l'OMC et à ses associés pour nous venir en aide, comme ce fut le cas, de manière admirable, pour le SRAS. Ради нашего спасения мы должны довериться ВОЗ и его структурам, как это было с SARS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!