Примеры употребления "vaudrait" во французском

<>
Переводы: все177 стоить161 другие переводы16
Et cela vaudrait la peine : Это было бы хорошо:
Cependant, il vaudrait mieux reprendre certains éléments du tout début. Те не менее, было бы благоразумно в начале суммировать определенные элементы.
Les diapos, ça va, bien qu'il vaudrait mieux prévoir des acessoires. Можно использовать слайды, хотя можно использовать и наглядные пособия.
Il vaudrait mieux que ce soit les étrangers qui apprennent le japonais !" Это скорее уж иностранцам нужно учить японский!"
un état avec une présence militaire israélienne permanente ne vaudrait rien pour les Palestiniens. для палестинцев государство с продолжающимся израильским военным присутствием не будет иметь никакой ценности.
Nous pensons qu'il vaudrait mieux attribuer un sexe masculin ou féminin, et attendre. Мы считаем, что лучше присвоить мужской или женский пол, а затем ждать.
Cela vaudrait aussi pour le nombre total des marques légales, qui est de 5,5 millions. То же касается общего количества действительных торговых знаков, всего 5,5 миллионов штук.
Il vaudrait mieux pour l'Union européenne qu'elle fasse la démonstration que l'Europe est toujours un idéal réalisable. Наилучшим путем для ЕС будет показать, что идея единой Европы еще не исчерпала себя.
Finalement, tout le monde a sans doute fait preuve de myopie, chacun espérant que son silence lui vaudrait les faveurs commerciales chinoises. Наконец, все страны подобным же образом оказались близорукими, полагая, что за свое молчание они получат некоторые экономические льготы от Китая.
et pour chaque espèce qui l'a acquis, il vaudrait mieux cacher vos meilleures idées, avant que quelqu'un ne vous les vole. Так что любой вид, который научился это делать, должен бы скрывать свои лучшие идеи, чтобы никто их не украл.
Ce jour-là, il vaudrait mieux pour les Américains que leurs créditeurs acceptent aussi facilement le dollar qu'ils le font aujourd'hui. Когда этот день наступит, американцам остается только молиться, чтобы их кредиторы столь же охотно принимали доллары, как сейчас.
L'ouverture des frontières garantirait au Hamas son maintien à la tête de Gaza et lui vaudrait un regain de popularité en Cisjordanie. Если границы будут открыты, ХАМАС сможет укрепить свой режим в Газе и завоевать популярность на Западном Береге.
Quand ils auront des enfants, en 2050, ils vaudrait mieux qu'ils se tournent vers leur grand-père et disent, "C'était bien essayé. Когда у них будут свои дети, в 2050-м году я надеюсь они посмотрят на дедушку и скажут "Слушай, ты - молодец.
D'aucuns soutiennent qu'il vaudrait mieux laisser Chypre tranquille et revenir sur le problème uniquement durant les dernières étapes de l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne. Некоторые утверждают, что было бы лучше оставить Кипр в покое и вновь обратиться к проблеме только на заключительной стадии вступления Турции в ЕС.
Et à moins que vous voulez voir cette personne [Alex Coule] devenir non seulement directeur financier de la Floride, mais des USA, il vaudrait mieux qu'on s'occupe de ce problème. И если только вы не хотите, чтобы этот человек был финансовым управляющим не только Флориды, но и всех Соединенных Штатов Нам следует решать эту проблему сейчас.
Finalement il trouva un marchand d'art, un marchand d'art néerlandais nommé Han van Meegeren, qui lui vend un merveilleux Vermeer pour une somme qui aujourd'hui vaudrait 10 millions de dollars. Наконец-то он нашел посредника, датского посредника по имени Хан ван Меегерен, который продал ему отличного Вермеера за 10 миллионов в пересчёте на современные доллары.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!