Примеры употребления "variation de revenu" во французском

<>
Donc j'adore ce modèle de revenu régulier que j'ai commencé à apprendre très jeune. Поэтому я люблю эту модель регулярного дохода, которую начал осваивать в раннем возрасте.
La courbure de l'espace-temps autour du trou noir entraîne une variation de la mécanique quantique, et le trou noir émet un rayonnement. Искривление пространства-времени вокруг чёрной дыры приводит в движение квантово-механическую флуктуацию, и чёрная дыра испускает излучение.
Nous pensons qu'il y a un problème de revenu, donc nous créons de nouvelles méthodes agricoles qui augmentent le revenu. Мы думаем, что есть проблема прибыли, и мы создаём новые способы фермерства, которые увеличивают прибыль.
C'est ainsi que ce qui autrefois n'était qu'une variation de l'humain - la timidité, la mélancolie ou l'inflexibilité - devient un problème psychiatrique. Это может превратить ранее нормальные человеческие качества - стеснительность, страх, меланхолию - в психиатрические проблемы.
Et si vous parlez d'une chaussure de 20 000 dollars, vous parlez de 10 000 jours de revenu. И если говорить об этой искусственной ноге за $20 000, то это 10 000 дней непрерывной работы для бедных.
Depuis l'abandon de l'étalon-or en 1971, le monde a traversé des cycles de plus en plus marqués de variation de la valeur du dollar et de la balance des comptes courants américains. С тех пор, как в 1971 году было отменено золотое обеспечение доллара, мир прошёл через ряд всё более напряжённых циклов смены стоимости доллара и текущего счёта США.
Si vous regardez ce genre de questions, comme de savoir si ma vie est satisfaisante, vous voyez que la satisfaction augmente à chaque échelon de revenu. Если ставить вопрос с точки зрения удовлетворённости от жизни, то видно, что оно растет с ростом уровня дохода.
Après tout, quand le chimpanzé lui-même était un phénomène nouveau et intéressant (au 18ème siècle), les chercheurs de l'époque pensaient couramment qu'il était extraordinairement semblable à la forme humaine, tant et si bien qu'il était généralement classé comme une variation de l'homme. В конце концов, когда шимпанзе представляли интерес и были в новинку (в 1700е годы), ученые того времени, как правило, полагали, что по строению тела они очень похожи на человека - настолько похожи, что шимпанзе обычно классифицировались как подвид людей.
La marge productive dans la recherche de revenu de notre gouvernement ne repose pas dans l'économie intérieure, elle repose sur les donateurs internationaux. Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве не лежит в отечественной экономике, за это несут ответственность международные доноры.
Et au final, c'est au tour des palmiers à sucre d'arriver à maturite et de fournir une source permanente de revenu à la population. И наконец, рощи сахарных пальм вытеснят все остальное и обеспечат местных жителей постоянным доходом.
De 2002 à 2009, le taux d'épargne moyen pour un ménage à enfant unique était de 21,3%, par rapport à 12,8% pour une famille avec des jumeaux - une différence qui vaut pour toutes les classes de revenu (voir tableau 1). С 2002 по 2009 годы средний уровень сбережений в семьях с одним ребенком составлял 21,3%, по сравнению с 12,8% в семьях с близнецами - и разница наблюдалась во всех группах населения с разным уровнем доходов (см. таблицу 1).
Ces pertes combinées, correspondant à 25 000 milliards de dollars, représenteraient en gros 60% d'une année de revenu global. Общий спад доходов примерно в 25 триллионов долларов составит около 60% общемирового годового дохода.
Les États-Unis sont plus riches en moyenne que la Suède, mais l'écart de revenu entre les Américains les plus riches et les plus pauvres est beaucoup plus large qu'en Suède. США, в среднем, богаче Швеции, но разрыв в уровне доходов между самыми богатыми и самыми бедными американцами гораздо выше, чем в Швеции.
Avant la révolution islamique, l'Iran devançait la Turquie en termes de d'investissement direct à l'étranger, de revenu par personne et de croissance du PIB. Еще до исламской революции в Иране, это привело к тому, что в Турцию начали поступать прямые иностранные инвестиции, вырос доход на душу населения и вырос ВВП.
Malgré leurs imperfections, les mesures de revenu sont utiles pour mieux comprendre l'étendue de la pauvreté et de la vulnérabilité dans le monde entier. Несмотря на их недостатки, меры в области доходов полезны для лучшего понимания масштабов бедности и уязвимости по всему миру.
Le vrai jeu du parti Républicain est de faire en sorte que cet avantage de revenu et de richesse reste inchangé. Реальная игра республиканской партии заключается в попытке зафиксировать на месте этот доход и преимущество богатства.
A la suite de la catastrophe nucléaire de Fukushima, l'Allemagne a formellement édicté sa sortie du nucléaire et adopté une stratégie basée sur une plus grande efficacité énergétique (un apport énergétique moindre par unité de revenu national) et les énergies renouvelables. После ядерной катастрофы в Японии на Фукусиме Германия решила полностью закрыть всю свою ядерную энергетику и полностью перейти на стратегию, в основе которой лежит повышение энергоэффективности (понижение затрат энергии на единицу национального дохода) и возобновляемые источники энергии.
Personne ne devrait espérer de façon réaliste que le taux de change du renminbi soit uniquement déterminé par le niveau de revenu et la relative prospérité des régions côtières orientales. Никому, если он реалист, не следует ожидать, что обменный курс ренминби будет определяться исключительно уровнем дохода относительно преуспевающих восточных прибрежных областей.
Par exemple, tous les dix ans, un travailleur doit être en mesure de s'engager dans une année d'apprentissage, avec un tiers de cette dépense payé par l'employeur, un tiers par des fonds publics et un tiers par ses économies personnelles (ces proportions peuvent varier par tranche de revenu). Например, каждые десять лет работник должен иметь возможность пройти год официального обучения, одна треть которого оплачивается работодателем, еще треть - за счет государственных средств и треть - из личных сбережений (пропорции могут изменяться в зависимости от уровня дохода).
Lors de la "relance" de 2009-2010, la frange de 1% des plus hauts revenus américains comptait pour 93% de la croissance de revenu. В 2009-2010 годы "восстановления" 1% верхушки получающих доход в США получил 93% роста доходов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!