Примеры употребления "valeur déclarée" во французском

<>
Une tempête que personne n'avait anticipée s'est déclarée. Буря, которой никто не ожидал.
Tous ces choix impliquent des jugements de valeur, et des normes sociales, pas des faits objectifs. И каждый сделанный выбор зависит от наших ценностей и социальных норм, а не просто от объективных фактов.
Déjà quelques mois avant, l'UBS avait capitulé à cause d'un différend fiscal avec l'Amérique et s'est déclarée prête à publier les données de la clientèle aisée, qui avait fraudé le fisc peut-être avec l'aide de la Banque. Несколько месяцев спустя UBS капитулировал в налоговом споре с США и заявил, что он готов передать данные состоятельных клиентов, которые, возможно, с помощью банка уходили от налогов.
Est-ce ce à quoi vous donnez le plus de valeur, ou bien d'incertitude ? Вы ее ставите превыше всего, или вам важна неопределенность?
Une déclaration de l'OIAC, qui travaille en étroite collaboration avec l'ONU, indiquait que son équipe était "maintenant satisfaite d'avoir contrôlé - et vu détruites - toute la production critique déclarée et les machines destinées au mélange et au remplissage ". В заявлении ОЗХО, которая работает в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, сказано, что ее команда была "теперь удовлетворена тем, что она проверила и видела уничтоженными все заявленные Сирией критически важные средства производства и оборудование для смешивания/заправки".
Mais, elle est devenu évangéliste, recrutant d'autres personnes à avoir un fax parce que cela donnait plus de valeur à leur investissement. Но он стал евангелистом, убеждающим остальных приобрести факс, что делало эту покупку более ценной.
L'épidémie qui s'est déclarée fin 2002 est différente en ce qu'il est fort probable que les personnes touchées aient été infectées par une variante qui "est devenue folle furieuse" et qui s'est développée trop profondément chez l'homme. Отличием 2002 г., стало, пожалуй, заражение человека штаммом, который "взбесился" и стал быстро размножаться.
Je pense que le glamour a un charme vrai, une valeur véritable. Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью.
SINGAPOUR - Lorsque la ville de Détroit s'est déclarée en faillite la semaine dernière, elle est devenue le plus gros cas de faillite d'une ville dans l'histoire des Etats-Unis. СИНГАПУР - Когда на прошлой неделе администрация Детройта подала заявление о банкротстве, это стало крупнейшей подобной заявкой в истории США.
Si votre système est conçu de telle façon que vous devez abandonner un quart de la valeur, reconfigurez votre système. Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его.
Ce n'est que lorsque les ennemis ne ressemblaient pas à la manière dont les Américains se percevaient que la guerre pouvait être déclarée à un peuple entier. Лишь когда внешние враги выглядели иначе, чем то, как воспринимали себя американцы, президенты могли вести войну против всего народа.
"pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?" "Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости?
Un des indices vient des résultats d'une étude de la transmission de l'ESB et de sa variante, la MCJ, chez les souris, qui, dans bien des cas, n'aboutit pas à la mort suite à une maladie clinique mais qui peut plutôt produire un "état porteur" asymptomatique dans lequel la maladie ne s'est pas encore déclarée. Один ключ к разгадке находится в результатах исследований заражения губчатой энцефалопатией и новым вариантом болезни Крейцфельда - Якоба среди мышей, которое во многих случаях не приводит к смерти от клинической болезни, но может вызвать бессимптомное "носительство", при котором болезнь еще не проявила себя
C'est une valeur créée par les participants, mais qui profite à la société dans sa globalité. Она создается участниками сайта, но идет на пользу обществу в целом.
Les 100 000 membres de cette secte musulmane, qui croit que le prophète Mohamed ne fut pas le dernier prophète, a été déclarée impie et le gouvernement a frappé ses publications de prescription jusqu'à ce que cette interdiction soit renversée par la Haute Cour bangladaise. 100 000 членов этой мусульманской секты, которая полагает, что Мухаммед не был последним пророком, были объявлены еретиками, и правительство запретило их публикации, пока этот запрет не был полностью снят Верховным судом Бангладеш.
La question est, à ce prix, pouvez-vous leur donner une plus grande valeur? Встаёт острый вопрос цены, вопрос возможности дать им нечто большее за те же деньги.
Pire, elle a été transformée en caricature, puis déclarée erronée. Хуже того - его превратили в карикатуру, а потом объявили ошибочным.
Et la liberté était une valeur politique très importante à l'époque. И свобода была очень важной политической ценностью в то время.
Un Irak en voie de désintégration attirerait tous ses voisins et d'autres puissances de la région dans une guerre de succession non déclarée. Распадающийся Ирак вовлечет всех своих соседей и другие державы в регионе в необъявленную войну за преемственность.
J'ai donc présenté une autre conférence basée su de nombreux faits qui comprenait une diapo comme celle-ci, qui a tenté de faire valoir que, si vous souhaitez créer beaucoup de valeur dans une ville, elle doit être très grande. Я прочитал ещё одну очень подробную лекцию, которая включала, например, вот такой слайд, который показывал, что если хочется придать городу большую ценность, он должен быть очень большим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!