Примеры употребления "universel" во французском с переводом "всеобщий"

<>
Le concept n'est pas un succès universel. Эта концепция не получила всеобщего признания.
C'est un bien universel que nous devons tous rechercher. Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все.
La CDU propose d'élire le président européen au suffrage universel ХДС предлагает избирать председателя Еврокомиссии всеобщим голосованием
l'accès universel à tous les savoirs est à notre portée. в наших силах организовать всеобщий доступ ко всем знаниям.
Dans un temps de mensonge universel, dire la vérité est un acte révolutionnaire. Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.
· les ressources naturelles sont gérées convenablement en vue d'un développement universel plus avancé. · существует правильное управление природными ресурсами для поддержания более широкого и всеобщего развития.
L'harmonie suggère quelque chose qui embrasse et est universel et éternel et dans le moment. Гармония - это предложение чего-то всеобъемлющего и всеобщего, вечного и мгновенного.
Les manifestants visaient, entre autres, à exprimer leur volonté de choisir les futurs dirigeants de Hong Kong au suffrage universel. Одной из целей демонстрантов было огласить свое желание выбирать будущих правителей Гонконга посредством процедуры всеобщего избирательного права.
Elles savent désormais qu'elles ont également besoin d'un enseignement secondaire universel et d'une formation poussée de niveau universitaire. Теперь они знают, что нужны и всеобщее среднее образование, и дальнейшая учёба в университете.
Il est certain que le désir de vivre dans une société moderne et de s'affranchir de la tyrannie est universel, ou presque. По правде говоря, стремление жить в современном свободном от тирании обществе является всеобщим, или близким к тому.
Ceci ne peut être accompli qu'à condition de fournir un accès universel et libre aux services de reproduction et aux autres services de santé appropriés. Это может быть достигнуто только при обеспечении всеобщего и неограниченного доступа к репродуктивным и другим требуемым медико-санитарным услугам.
la Révolution française et l'adoption du suffrage universel eurent autant pour but de débarrasser la France de la corporation judiciaire que d'en terminer avec la noblesse. Французская революция и введение всеобщего избирательного права были в равной степени направлены на то, чтобы избавить Францию от корпорации судей и от дворянства.
L'idée d'un revenu universel de base, versé à tous les citoyens et dissocié de leur position sur le marché du travail, est la prochaine étape logique. Идея всеобщего базового дохода, выплачиваемого всем гражданам, независимо от их положения на рынке труда, является следующим логическим шагом.
Mais quand il s'agit du développement économique, ces droits fondamentaux sont plus importants que d'autres aspects purement politiques de la démocratie, notamment le suffrage universel et la véritable concurrence politique. Но когда дело доходит до экономического развития, эти фундаментальные права значительно важнее, чем другие чисто политические аспекты демократии, такие как всеобщее избирательное право и подлинная политическая конкуренция.
En avril 2004, l'Assemblée populaire chinoise a exclu le suffrage universel à Hong Kong pour l'élection du Chef de l'exécutif en 2007, et celle du Conseil législatif en 2008. В апреле 2004 года китайские законодатели проголосовали против всеобщего избирательного права на выборах верховного руководителя Гонконга в 2007 году, а также на выборах в его Законодательный совет в 2008 году.
Le suffrage universel, pour être la condition nécessaire de la démocratie, n'en est pas la condition suffisante et peut même se faire "instrument d'oppression" comme disait autrefois le philosophe républicain Etienne Vacherot. Всеобщее голосование, хотя и является обязательным условием демократии, не является ее достаточным условием и может даже стать "инструментом подавления", как говорил когда-то философ-республиканец Этьен Вашро.
La seconde possibilité, l'accès universel, exige un niveau sans précédent d'aide sociale aux personnes défavorisées, ainsi que la prise de décisions extrêmement difficile au sujet de ce qu'il convient ou non de subventionner. Вторая альтернатива - всеобщий доступ - потребует беспрецедентный уровень социальной помощи бедным и чрезвычайно сложные решения относительно того, что субсидировать.
Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps. Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Dans le meilleur des cas, la Chine accepterait l'établissement du suffrage universel au plus tard pour les élections de 2011 et 2012, et obtiendrait ainsi une légitimité à Hong Kong en soutenant la réforme du système politique. Самым лучшим вариантом было бы, если бы Китай согласился на введение всеобщего избирательного права не позднее, чем к выборам 2011 и 2012 года, приобретая тем самым легитимность в глазах Гонконга благодаря поддержке реформы политической системы.
Mais cela ne veut pas dire pour autant que le désir de vivre dans une société libérale est universel - c'est-à-dire, dans un ordre politique caractérisé par une sphère de droits individuels et un État de droit. Но нельзя сказать, что существует всеобщее желание жить в либеральном обществе, политическом режиме, характеризующемся сферой личных прав и правлением закона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!